Путешествие по Средней Азии
Шрифт:
словно братья, свидевшиеся после многолетней разлуки. Я был глубоко
растроган, увидев подле себя Хаджи Салиха, Султан Махмуда и всех остальных
своих нищих то-варищей, потому что, хотя я и считал Хаджи Билала своим
ближайшим другом, тем не менее должен признать, что был одинаково искренне
расположен ко всем, без всякого различия. Поскольку мутные воды Этрека были
для нас последним источ-ником пресной воды и, вероятно, нам могло прийтись
туго за 20 дней пути до берегов Оксуса, я предложил не упустить случай и в
последний раз напиться чаю досыта. Мы выставили самую вместительную чайную
посуду, я потчевал всех свежеиспеченным хлебом, и потом мы еще долго
вспоминали о роскоши и изобилии праздника, устроенного в честь нашего
свидания.
Тем временем приехал керванбаши, наш вождь и защитник в пустыне. Так
как мне было очень важно предстать перед ним в должном свете, вскоре я
отправился к нему в сопровождении Хаджи Салиха и Хаджи Масуда, которые по
дороге сюда уже рассказывали ему обо мне. Представьте себе мое удивление и
даже замешательство, когда Амандурды (так его звали), дородный добродушный
туркмен, оказал моим друзьям вся-ческие знаки внимания, меня же встретил
необычайно холодно. Чем больше старался Хаджи Салих повернуть разговор на
меня, тем равнодушнее он становился; на все его старания он коротко отвечал:
"Я уже знаю этого хаджи". Я взял себя в руки, чтобы справиться с сильным
замешательством, и уже хотел было уйти, но заметил, что Ильяс бросает
гневные взгляды на сидевшего рядом с ним Эмир Мухаммеда, небезызвестного
пожирателя опиума, давая понять тем самым, что считает его виновником
случившегося. Мы ушли, и, как только Хаджи Билал узнал об этой сцене, он
страшно рассердился и вскричал: "Этот гнусный свихнувшийся афганец еще в
Этреке болтал, что наш Хаджи Решид, который мог бы поучить его Корану и
арабскому языку, - просто переодетый френги (при этих словах он трижды
произнес "Астафаулла!", т. е. "Прости, господи, мои прегре-шения!"), и,
несмотря на мои уверения, что мы приняли его из рук посланника нашего
великого султана и что у него было проездное свидетельство (паспорт) с
печатью халифа, (Наследник Мухаммеда, т е.* *константинопольский султан.) он
все-таки не верит и упорствует в злословии. Я вижу, что он успел затуманить
голову керванбаши, но он горько раскается, когда мы прибудем в Хиву, потому
что там, где есть кади и улемы, мы покажем ему, что значит выдавать
правоверного мусульманина за неверного".
*[73] *Теперь тайна начала раскрываться передо мною. Эмир Мухаммед,
уроженец Кандагара, вынужденный из-за какого-то преступления бежать из
родного города после захвата его англичанами, часто имел там возможность
видеть европейцев, и он признал во мне европейца по чертам лица. Он с первой
минуты принял меня за тайного эмиссара, путешествующего инкогнито в
нищенском одеянии со спрятанными сокровищами, которыми он собирался во что
бы то ни стало овладеть, запугав меня страшной угрозой - доносом. Он часто
уговаривал меня отделаться от этих нищих и идти в компании с ним. На это я
отвечал, что дервиш и купец, будучи элементами разнород-ными, не подойду к
друг другу и что речь о настоящей дружбе может идти только в том случае,
если он откажется от пагубного порока употреблять опиум, совершит ритуал
омовения и прочитает молитвы. Мое упорное сопротивление - ничего дру-гого не
оставалось делать - приводило его в бешенство, но, так как хаджи ненавидели
его за безбожную греховность, я принимал его открытую враждебность как
особое счастье.
Часа через два после этого инцидента керванбаши, при-нявший теперь на
себя управление караваном, приказал нам наполнить наши меха водой, так как
до следующего колодца мы доедем только через три дня. Поэтому я взял свою
козью шкуру и вместе со всеми пошел к реке, но, поскольку до сих пор мне не
приходилось испытывать мук жажды, я наполнил свой мех довольно небрежно. Мои
товарищи указали мне на ошибку, заметив, что каждая капля воды в пустыне
стоит жизни и что мех, этот источник жизни, каждый должен беречь как зеницу
ока. По окончании приготовлений мы навьючили верблюдов, керван-баши велел
всех пересчитать, и оказалось, что караван состоит из 80 верблюдов и 40
путников, из них 26 - безоружные хаджи, остальные - довольно хорошо
вооруженные туркмены из пле-мени йомут, а также один узбек и один афганец.
Таким образом, мы составляли один из тех небольших караванов, которые
отправлялись в путь, полагаясь, по истинно восточному обычаю, на волю
случая. Усевшись на свои места, мы распрощались с провожатыми - туркменами,
которые ехали с нами до самого края пустыни. Прощальную фатиху затянул с
одной стороны Хаджи Билал, с другой - Кульхан, и мне стало жутко, когда я
подумал, что все надежды на благополучный исход нашего опасного предприятия
возлагаются на их благословение. После заключительного "аминь" и неизбежного
вслед за тем погла-живания бород обе партии разъехались в разные стороны.
Переправившись через Этрек и потеряв нас из виду, наши бывшие провожатые
послали нам привет, несколько раз выстре-лив в воздух. Отсюда мы поехали
прямо на север.
*[74]** **VII*
*Керванбаши настаивает на прекращении моих записей.
– Клятва Мухаммеда
и благородное поведение его брата.
– Вожак сби-вается с пути. - Кёрен-таги,
старые, очевидно греческие, раз-валины.
– Большой и Малый Балхан.
– Старое
русло Оксуса.
– Кровавая месть.
– Муки жажды.*
13 мая 1863 г.