Луна двадцати рук
Шрифт:
Лагерссон попытался представить, что РїСЂРѕРёР·РѕС?ло Р±С‹, вспыхни эпидемия РіРѕРґРѕРј раньС?Рµ, РєРѕРіРґР° проект РљСЂСѓР·РёСѓСЃР° Рё Благовича существовал только РЅР° бумаге. Обычному космическому кораблю РЅР° атомном горючем понадобилось Р±С‹ около РіРѕРґР°, чтобы достигнуть Титана. Р—Р° это время человечество успело Р±С‹ вымереть. «Да Р±СѓРґСѓС‚ благословенны „Р?бис“ Рё чудодейственный ксемедрин», – подумал РѕРЅ.
Он невесело усмехнулся: ведь самый захудалый философ с полным правом может обвинить его в голом практицизме.
Сигарета потухла, и Лагерссон погрузился в беспокойный сон. Он стремительно несся куда-то на легком облачке. Вдруг ноги его налились свинцом, он свалился вниз и его поглотила бездонная пропасть.
Его разбудило слабое стрекотанье Р·РІРѕРЅРєР°. РћРЅ выверил СЃРІРѕР№ хронометр СЃ РґРІСѓРјСЏ циферблатами – для земного Рё «путевого» времени. «Пора обедать». УмывС?РёСЃСЊ, РѕРЅ спустился РІРЅРёР·.
Обед РїСЂРѕС…РѕРґРёР» РІ полнейС?ем молчании. Доктор Паульсен РЅРµ скрывал своей озабоченности, Фултон старался держаться как РјРѕР¶РЅРѕ спокойнее, Р?СЂРёРЅР° Рё Алексей время РѕС‚ времени обменивались загадочными взглядами. РЎРЅРёР·Сѓ, РіРґРµ обедали остальные члены экипажа, доносился приглуС?енный РіСѓР» голосов.
– Сколько сегодня собрали ксемедрнна? – спросил Лагерссон.
– Двенадцать килограммов, – ответил Фултон. – Еще РґРІР° выхода, Рё РјС‹ соберем нужные С?естьдесят килограммов.
– Нужно обойтись одним выходом.
– Почему Р¶Рµ? Р’СЃРµ равно улететь РјС‹ сможем РЅРµ раньС?Рµ чем через РґРІРѕРµ суток.
– Знаю, – Р±СѓСЂРєРЅСѓР» Лагерссон. – РќРѕ СЏ хочу, чтобы РІСЃРµ члены экипажа были налицо, РєРѕРіРґР° потребуется начать работы РїРѕ уменьС?ению веса корабля. Составьте СЃРїРёСЃРѕРє, без чего, РїРѕ-РІР°С?ему, РјРѕР¶РЅРѕ обойтись РЅР° корабле, – обратился РѕРЅ Рє Р?СЂРёРЅРµ. – Укажите вес каждого предмета. Р’С‹, Алексей, подготовьте СЃРїРёСЃРѕРє предметов РЅРµ самой первой необходимости. Рђ РІС‹, доктор… Подсчитайте минимальный пищевой рацион Рё предельный запас кислорода. Боюсь, что нам придется потуже подтянуть ремни Рё напрячь легкие.
Он поднялся и направился к выходу.
– Да, чуть было не забыл, – сказал он Фултону. – Завтра, когда закончите сбор ксемедрина, потрудись изъять оружие у всех членов экипажа.
– Выверни-ка карманы, Джон.
Джон сердито фыркнул.
– Тебе говорят, выверни карманы! – Командир повысил голос.
На стол упали сигареты, зажигалка, пилка для ногтей, рожок-амулет.
– А где бумажник? – рявкнул Лагерссон.
– Вот, держите, – буркнул Джон, вытащив бумажник из заднего кармана брюк. – Командир, – хриплым, умоляющим голосом сказал он. – Тут только фотографии жены. Они и ста граммов не весят.
– Молчать! – приказал Лагерссон. – Клади РІСЃРµ. Р? часы тоже.
Джон сгреб РІСЃРµ СЃРІРѕРµ РґРѕР±СЂРѕ РІ кучку Рё уныло поплелся РЅР° место. РќР° столе СѓР¶Рµ высилась РіСЂСѓРґР° всевозможных вещей, РїСЂРё РІРёРґРµ которых сердце старьевщика забилось Р±С‹ РѕС‚ радости: тут были вечные ручки, булавки для галстука, записные РєРЅРёР¶РєРё, цепочки, цветные карандаС?Рё.
– Следующий.
Рљ столу РїРѕРґРѕС?ел человек лет СЃРѕСЂРѕРєР° СЃ всклокоченными рыжими волосами. Рто был новичок.
– Клифт Р?венс, командир, – доложил РѕРЅ.
– Выверни карманы, Клифт.
– Уже сделано, командир, – сказал Клифт и показал вывернутые карманы брюк.
– Отлично.
Клифт хотел было отойти, по Лагерссон вернул его,
– Сними кольцо, Клифт.
– Я уже пробовал, командир. Ничего не выходит.
– Смажь мылом. Р? если Рё тогда РЅРµ поможет, придется тебе расстаться СЃ пальцем.
Ркипаж РІ полном составе собрался РІ навигационном салоне. Р’СЃРµ стояли лицом Рє стенке корабля.
– Выбросите-ка все это, и побыстрее, – приказал Лагерссон, едва закончился осмотр.
Четверо людей подняли брезент СЃ собранными вещами Рё направились РІ С?люзовую камеру. Пять РјРёРЅСѓС‚ пролетели РІ напряженном, СѓРіСЂСЋРјРѕРј молчании. Наконец зажегся зеленый глазок, затем красный Рё СЃРЅРѕРІР° зеленый.