Разбитые песочные часы
Шрифт:
— Сайен, не мог бы ты отойти за угол на минутку?
— Конечно, Кил. Только не задерживайся — у меня сеанс массажа.
Кил рассмеялся, а затем, стараясь быть максимально дипломатичным, изложил свою позицию Мандею:
— Да, я понимаю, но и вы должны понять. Я его проверил. Да, он иностранец, но он меня не подводил и сейчас — единственный на этой лодке, кому я доверяю.
— Хорошо, коммандер. Мы договорились. Но я хочу, чтобы вы осознавали степень секретности и серьёзность того, что вам предстоит услышать после того, как мы пройдём через эту дверь. Четверо оперативников, с которыми вы прибыли, тоже ждут внутри и скоро получат инструктаж. Раскрывать информацию такого рода никогда не бывает приятно.
Скептически Кил выпалил:
— Насколько, чёрт возьми, безумной она может быть? Прошлой зимой мертвецы встали и теперь пытаются съесть всё, что движется.
Мандей риторически ответил:
— Как глубоко вы готовы спуститься в кроличью нору?
Сайен вернулся в коридор и встал рядом с Килом.
Мандей продолжил:
— Это серьёзно. Это далеко не то же самое, что летать на своём маленьком шпионском самолёте во время войны, прослушивать вражеские разговоры и сочинять отчёты по радиотехнической разведке. Прежде чем продолжить, я должен задать вам обоим один последний вопрос.
Кил и Сайен почти одновременно спросили:
— Какой?
Облизав губы и прищурившись за своими «хаббловскими» очками, Мандей начал:
— Как только мы пройдём через эту дверь и я скажу вам то, что собираюсь сказать, я не смогу это «отменить». Понятно? У нас нет стирателей памяти, как у «Людей в чёрном». Это повлияет на вас до конца жизни.
— Я готов, — сказал Кил.
— И я, — пробормотал Сайен, хотя и не так уверенно.
— Хорошо, джентльмены. Следуйте за мной.
Мандей повернулся к зелёной двери, ведущей в SCIF, и ввёл код в шифровальный замок. Раздалось пять щелчков кнопок. После короткой паузы послышался звук разблокировки магнитных замков — и Мандей толкнул зелёную дверь, открывая путь в новый мир возможностей. Все трое вошли внутрь, и с этого момента всё становилось всё более странным.
ГЛАВА 8
— Это ты?
— Я? Что я?
— Ты что-то бросил?
— Нет. Ты чего?
— Да ничего, наверное, мухи.
— В такую даль они не залетают, да и не то время года.
Из коридора за пределами боевого центра управления кораблём донёсся хор хихиканья.
— Эти чёртовы дети! Я бы их за борт выкинул. Хочешь напугать их как следует или мне заняться? — сказал один из мужчин, сидящих в кресле оператора радара.
— Моя очередь, дай я, — с ухмылкой отозвался его коллега. Он залез в картонную коробку возле своего терминала и достал жуткую хэллоуинскую маску, напоминающую лицо мертвеца. Надел её и поправил так, чтобы видеть через маленькие отверстия для глаз.
— Смотри, что будет!
Он подошёл к открытой двери и выскочил за порог, завывая, как баньши. Детишки в ужасе завизжали и бросились врассыпную… все, кроме одного.
Резкий прямой удар ногой в пах от мальчишки заставил оператора рухнуть на пол. Второй оператор радара разразился истерическим хохотом — но смех оборвался, когда ребёнок двинулся к нему с явным намерением врезать по голове со всей своей детской силы.
В этот момент в помещение, привлечённая криками и суматохой, вошла пожилая женщина с кудрявыми рыжими волосами.
— Что тут происходит, Дэнни? — властно спросила она.
— Бабушка Дин, я думал, он…
Мужчина медленно стянул маску и остался лежать в позе эмбриона, стоная от боли.
Смущённый мальчишка пробормотал:
— Простите, мистер, я не знал. Думал, вы мёртвый.
Женщина подошла к мужчине на полу и помогла ему подняться.
— И что это было? Вы что, всё время пугаете детей — или только на дежурстве?
Едва держась на ногах и всё ещё оглушённый болью, мужчина ответил:
— Мэм, простите. Дети шумели, сводили нас с ума, и я подумал — будет смешно…
— Смешно, пока кто-нибудь случайно не прострелит вам голову! Дайте-ка эту штуку, я её сейчас же выброшу за борт. Считайте, вам повезло, что я не стану жаловаться адмиралу.
Мужчина поспешно протянул маску. Дин выхватила её из его руки, словно атакующая змея.
— К тому же вам придётся привыкать к детям. Я веду занятия дальше по коридору, и они будут ходить здесь туда-сюда.
— Да, мэм. Простите.
— Раз уж мы заговорили об извинениях, Дэнни, не хочешь что-нибудь сказать?
— Простите, что ударил вас в… ну, между ног. Вы меня здорово напугали.
— Прости и ты, парень.
— Ничего, — с сожалением произнёс Дэнни.
Дин снова заговорила властно:
— Дэнни, собери детей и веди их обратно на занятия. Через пятнадцать минут один из врачей будет проводить урок по оказанию первой помощи.
У неё не было времени объяснять Дэнни разницу между санитаром и врачом.
— Ладно, бабушка. Прямо как в прятки. Спорим, я найду Лору первым!
Голос маленькой девочки эхом донёсся из-за пожарного шланга в глубине коридора:
— Ни за что!
И погоня возобновилась.
Дин бросила неодобрительный взгляд на операторов радара и последовала за Дэнни к классу.
«Молодость действительно пропадает зря на молодых», — подумала она.
ГЛАВА 9
Диско дёрнул за верёвку, надёжно привязанную к двери. Ничего не произошло.
— Хоус, дверь открывается наружу. Тебе придётся её выбить.
— Ладно, отойдите назад, я сейчас…
Дверь задрожала и заскрипела на тяжёлых петлях. Она медленно приоткрылась; белые костлявые пальцы показались из-за тёмных стальных краёв — словно клешни краба-отшельника, высовывающиеся из раковины.
— Чёрт, готовьтесь, выходите на связь! — лихорадочно выкрикнул Хоус.
Пока Диско докладывал о ситуации в диспетчерскую, он вскинул карабин к плечу — одной рукой удерживая оружие, другой хватая полный магазин.
Дверь распахнулась шире, и в темноте за холодной стальной преградой показались зловещие лица.
— Стреляю, — объявил Хоус.
— Уничтожай их.
— Они уже мертвы!
Хоус открыл огонь по нежити, целясь выше глаз. Диско знал план — они отрабатывали его раньше. Хоус намеревался быстро уложить тварей, чтобы соорудить импровизированную баррикаду из тел и помешать существам распахнуть дверь шире.
— Да это, чёрт возьми, того не стоит, приятель! — заорал Хоус.
Отрывистые выстрелы из карабинов с глушителями на мгновение оглушили обоих, отдаваясь эхом в тесном стальном коридоре. Глушители на самом деле работают не так, как в кино. Хоус стрелял контролируемыми очередями, пока не закончились патроны; инстинктивно Диско шагнул вперёд и протянул ему полный магазин. Хоус вставил его, а затем достал из подсумка ещё один — чтобы передать Диско, когда снова придёт время перезаряжаться.