ЖАНРЫ

Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:

Интересное наблюдение, касающееся каузации события, содержится в след, анекдоте:

(4) Бабушка спрашивает маленького Леву:

Кто это разбил окно?

Мама. Но виноват папа. Он пригнулся, когда тарелка летела ему в голову. Уже.

В зоопарк пришла мама с ребенком,—Мама, это уже обезьяна?Нет, сыночек, это еще кассирша(В. Ардов, Записные книжки).

В соответствии с детским пониманием, есть граница, за которой все встретившиеся живые существа — это звери.

Умирать.

Маня. ...как же играть, когда я роли не понимаю?(...) Хотела обратиться к автору — оказывается, он умер естественной смертью*, от недостатка гонорара

(В. Шкваркин, Чужой ребенок, I).

Умереть можно от сердечной недостаточности; можно умереть также от голода и лишений (вызванных недостатком гонорара!), но не от самого недостатка гонораранепосредственно.

Участвовать:

[Иван Иванович) сделает надпись над бумажкою с семенами'. «Сия дыня съедена такого-то числа». Если при этом был какой-нибудь гость, то «участвовал такой-то»(Н. Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович...).

Можно участвовать в благовидных и неблаговидных мероприятиях (приготовлении обеда, постройке дома, праздничном ужине, демонстрации, драке, краже), но не в поедании арбуза.

Хамить.

Сконфуженная Торопецкая повесила трубку и сказала'. «Из-за вас я нахамила не тому, кому следует!»(М. Булгаков, Театральный роман, 10).

Подчеркивается недопустимость хамства —ни при каких обстоятельствах. Спровоцированное, ответное хамство называется уже не хамством, а грубостью.

Хвалить:

Почтения, любви и нежной дружбы ради Хвалю тебя, мой друг, и спереди и сзади

(А. Пушкин, Variantes en l’honneur de m-lle NN).

Хвалитьможно за ч т о, но не г д е.

ХорОШО:

Хорошо, что даже плохо жить на белом свете хорошо(пример из [Арупонова 1988]). Хотеть.

— Что за псих! Хотел ударить меня по лицу!

— Откуда ты взял, что он хотел?

—А если бы не хотел, то не ударил бы!

В значение глагола хотетьвходит представление о намерении, не достигшем к описываемому моменту или к моменту речи успешного результата.

Хотя (хоть) союз:

(1) Он славный человек, хоть и женится(А. Пушкин—Л. С. Пушкину, 14 мар. 1825). В комических целях Пушкин использует свойство союза хотя/хоть (X хотя

Y хотяХ—У) указывать на то, что сочетание X и Y—не нормально.

(2) — Так вам нужно жениться—очень просто! Могу вам предложить девушку— пальчики оближете!(...) Хотя брат шарлатан, но она такая брюнетка, что даже удивительно(А. Аверченко, Рыцарь индустрии).

В (2) аномально соединение с помощью союза хотядвух не связанных событий; нейтральным было бы продолжение типа: „по (сама) она очень хороший человек.

Хотя С хоть ) — частица:

Пряхина[актриса) приложила кулак ко лбу и закричала резким, высоким голосом: «Меня сживают со свету!(...) Да взгляни же хоть ты, пречистая матерь, что со мною делают в театре/» (М. Булгаков, Театральный роман, 10).

Пример хорошо иллюстрирует основной смысловой компонент частицы хотя (хоть)в одном из ее значений — указание на тот минимум, которым согласен довольствоваться говорящий или описываемое лицо.

Храбрость:

Никогда не следует—сказал Джордж—смешивать безрассудство с храбро-стью. Храбрость— продолжал он есть мудрость зрелого возраста, а безрассуд

ство-порок юности(Джером К. Джером, Мое знакомство с бульдогами, пер. М. Кол-пакчи).

Худший си. Лучший

Что (мест.):

Что посеешь, то и пожнешь. (Этим доказывается пустота и бессмысленность хлебопашеского занятия!)(Журн. «Сатирикон»).

Обычно конструкция ЧтоХ, то и Упредполагает полное тождество элементов X и Y, в частности совпадение по количеству. Фраза Что ему заплатят в бухгалтерии, то он и домой несетозначает, что он приносит домой все полученные деньги (а не какое-то их количество). Однако в некоторых условиях происходит отвлечение от количественных характеристик Так, буквальный смысл выражения Что посеешь, то и пожнешь —‘Какую сельскохозяйственную культуру посеешь, ту и пожнешь’.

Шантаою.

Лакей похитил в доме ценную вещь и был уличен—Фердинанд —говорит ему хозяйка—если вы вернете то, что украли, я не буду заявлять в полицию.—Мадам, но ведь это смахивает на шантаж.

В MAC отмечается: «Шантаж—запугивание, угроза разглашения позорящих, компрометирующих фактов или сведений с какой-л. целью». Более точное толкование предлагается в [Гловинская 1993): ‘(1) X говорит Y-y, что сделает Р, плохое для Y-a; (2) то плохое, что X собирается сделать Y-у,— это разглашение какой-то информации об Y-e, плохо его характеризующей, которую он предпочитает скрывать’. Приведенный выше пример полностью укладывается в это толкование — и, тем самым, указывает на его неточность. Не учтен важный компонент значения: позорящие шантажируемого обстоятельства не затрагивают шантажирующего, он и не сообщник, и не пострадавшее лицо (хотя его интерес — корыстный). Угроза выдать сообщников — не шантаж. И тем более не может квалифицироваться как шантаж угроза донести в полицию на ограбившего вас человека. Должно быть внесено уточнение во второй компонент предлагаемого М. Я. Гловинской толкование: ‘(2) то плохое, что X собирается сделать Y-y,— это разглашение какой-то информации, не имеющей отношения к Х-у,но плохо характеризующей Y-а, который предпочитает ее скрывать’. Желательно и еще одно уточнение: речь идет об очень важной информации (вряд ли предметом шантажа может быть вчерашнее опоздание на работу).

Поделиться с друзьями: