ЖАНРЫ

Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:

(1) По самым предварительным подсчетам в Москве сегодня активно трудятся не меньше 32 тысяч профессиональных проституток» В Козицком переулке (...) в одной квартире трудились 13 проституток Они не знали отдыха»

Спорт также расценивается как забава, а не труд—даже спорт профессиональный, требующий больших физических усилий, ср. сомнительную фразу: ?0н третий год трудится штангистом (футболистом)(при нормальном Он третий год трудится слесарем (учителем, врачом)).Работа поэта — вдохновенна и легка (отсюда шероховатость фраз ?трудится поэтом, ? Он трудился всё утро, но написал только одно стихотворение)',деятельность писателя и художника уже больше соответствует в языковом сознании понятию труда (ср.: Писатель трудился всё утро, но написал только половину главы).

15*

Приведенные шутки иллюстрируют указываемые в словарях компоненты значения слов труд, трудовой, трудиться.Но есть другая, более интересная, группа шуток, таких, которые помогают вскрыть очевидную неполноту этих толкований.

(2) Хирург трудился весь день не покладая рук. К сожалению, все оперируемые умерли.

Очевидно, в понятие труда входит представление об успехе, хотя бы

частичном.

(3) [На пирушке] — Саня, Саня! Ты совсем не занимаешься физическим трудом— налей!(А Аверченко, Новогодний тост).

(4) Деньги же этитрудовые, в поте лица моего выпонтированные у нашего друга Полторацкого(А. Пушкин — С. А.Соболевскому, 15 июля 1827).

Шутки (3)—(4) показывают, что в понятие труда входит представление о б общественной полезности деятельности. Деятельность киллера или взломщика сейфов, «медвежатника» требует немалого напряжения (не только физического, но и умственного), но фраза Медвежатник напряженно трудился всю ночь, но сумел вскрыть только один из банковских сейфоввыглядит странно. Выращивание продуктов питания, их обработка, даже сервировка стола может пониматься как труд, потребление этих продуктов, бдения за карточным столом, взламывание сейфов и заказные убийства — нет.

Но если даже мы внесем уточнения в толкования рассматриваемых слов, то остаются всё-таки употребления, не совсем обычные, хотя и удовлетворяющие этим уточненным толкованиям. В этих употреблениях нарушены ситуативные ограничения на употребление языковых единиц. Но о них мы будем говорить в главе Семантика (разд. 6).

Труп; Покойник; Покойный:

В отличие от слова труп,, обозначающего мертвое тело человека или животного, слова покойник, покойныймогут указывать и на живого человека. В соответствии с этим в MAC выделяются, в сущности, два значения слова покойник.Близкий подход встречаем и у Е. Урысон, которая различает покойник 1— тело неживого человека, но не сам умерший человек как личность (На столе лежал покойник), и покойник 2— «человек, который умер и о котором говорят, вспоминая его живым» (Покойник любил французские романы)[Нов. слов, син.: 350—351]. В статье Урысон содержится много тонких замечаний о значении и употреблении слова покойник(и его синонимов —мертвец, мертвый, умерший, усопший, почивший), однако выделение двух значений слова покойникпредставляется нам несколько искусственным; приводимые ниже примеры свидетельствуют о том, что говорящие не делят образ умершего на два—до и после смерти, но присваивают покойнику двойную ипостась, нечто вроде: ‘взрослый человек, который до недавнего времени был живым, но в момент речи мертв’ (компоненты ‘взрослый человек’ и ‘до недавнего времени’ объясняют затруднительность употреблений типа: *Пятилетний покойник лежал в некрашеном гробу *0 моем прапрадеде ходят легенды. Покойник отличался необычайной физической силой).На одно важное условие употребления слова покойникобратила мое внимание М. Я. Гловин-ская(устно): умерший входил в личную сферу говорящего.Фраза Хрущев умер в 1971 году. Покойник был способен на необдуманные поступкиестественна в устах человека, лично знавшего Никиту Сергеевича. Говоря о прошлом, мы мыслим умершего человека живым, не забывая, что сейчас он мертв; говоря о настоящем, мыслим его мертвым, не забывая о том, что раньше он был живым. Единство слова, нерасчлененность его на несколько значений, делает возможным совмещение двух временных планов в пределах одного высказывания, ср.: Покойник и при жизни был отменно некрасив.Интересная особенность слова покойник—неестественность множ числа при упоминании конкретных лиц. Ср. странную фразу: Мои дедушка и бабушка умерли в один год. Покойники не расставались ни на один день.

Несмотря на невеселость темы, слова покойник, трупобыгрываются достаточно часто. Несколько примеров.

(1) [Разговор двух друзей]:

Она сказала, что я напоминаю ей покойного брата.

Очень может быть. В тебе есть что-то от трупа(А. Аверченко. Подходцев и двое других, ч. И, 3).

(2) [Поэт Бездомный пишет заявление в милицию] «В милицию. Члена МАССОЛИТа Ивана Николаевича Бездомного. Заявление. Вчера вечером я пришел с покойным М. А Берлиозом на Патриаршие пруды~»И сразу поэт запутался, главным образом из-за слова «покойным». С места выходила какая-то безлепица: как это так—пришел с покойным? Не ходят покойники!(М. Булгаков. Мастер и Маргарита, 11).

Булгаков и его герой здесь слишком придирчивы: покойники, действительно, не ходят, но они ходили.И фраза Бездомного Вчера я пришел с покойным Берлиозом на Патриаршие прудыграмматически правильна. Так же, как фраза А. Чехова из рассказа «Дурак»:

(3) Иду к покойнику, так и так, мол, папаша милый, слово дал- венчаться хочу.

Отметим, однако, одно интересное обстоятельство, свидетельствующее, как будто, в пользу понимания Е. Урысон. Есть временной интервал, когда умершего человека нельзя назвать покойникомили покойным —это сам момент смерти. Фразы: 'Покойный умер в пятницу, в 2 часа дня, 'Дедушка-покойник умирал тяжеловыглядят странно (ср. допустимые фразы типа Еще накануне, перед смертью дедушка-покойник был весел и оживлен). И все же в целом для языковой интуиции в значение слова покойниквходят (на равных правах!) две ипостаси описываемого существа — и до, и после смерти. Свидетельством (пусть косвенным) в пользу такого понимания являются некоторые примеры использования слова труп.

Слово трупобозначает, как мы уже указывали, тело умершего человека (ср. недопустимость: *Труп любил французские романы).Это отражается и на сочетаемости этого существительного с другими словами, ср.:

(4) Всё это дело вышло из-за, царствие ему небесное, мертвого трупа(А. Чехов, Унтер Пришибеев).

В царствие небесное вхожи умершие, покойные, покойники( Покойник-дядя, царствие ему небесное, говаривал-),— но не трупы.Показательна в этом отношении строка из стихотворения М. Ю. Лермонтова: Знакомый труп лежал в долине той.В романе «Дар» В. Набоков пишет. Вам никогда не приходило в голову, что лермонтовский «знакомый труп» —это безумно смешно, ибо он, собственно, хотел сказать «труп знакомого»,— иначе ведь непонятно, знакомство посмертное контекстом не оправдано(знакомство посмертное — и нейтральное употребление сочетания знакомый труп —имело бы место, например, в устах служителя морга). Действительно, Лермонтов допустил неточность, но неточность эта очень показательна: даже в слове трупчеловек до смерти и после смерти может мыслиться как нечто единое. Тем более это справедливо по отношению к покойнику.

Трусость см. Осторожность

Убивать.

(1) — Учеными же доказано, что всякое растение есть живое существо, и если оно не может говорить, то это не доказывает,, что оно не чувствует. О, как я был жесток! Сколько огурцов я убил на своем веку!(А. Аверченко, Апостол, И).

Пример (1) показывает, что толкование глагола, предлагаемое в словарях: убить1. «Лишить жизни, умертвить» (MAC), не совсем точно. Ведь растения тоже живут(ср.: У меня не живут цветы(Н. Гумилев), жизнь растенийи т. п.). Между тем (1) явно воспринимается как аномальное.

(2) [Разговор следователя с мужиком, отвинтившим гайки на железной дороге]:

Не догляди сторож, так ведь поезд мог бы сойти с рельсов,людей бы убило! Ты людей убил бы!

— Избави господи,, ваше благородие! Зачем убивать?(...) век свой прожили и не токмо что убивать,, но и мыслей таких в голове не было... (А. Чехов, Злоумышленник).

В (2) Чехов тонко подмечает различие между каузацией прямой и каузацией непрямой, косвенной (см. [Булыгина — Шмелев 1997: 189]), и, в этой связи, разное понимание говорящими значения глагола убивать.Интересный пример обыгрывания разных видов каузации находим у В. Набокова:

(3) [Надежда Ильинична («одна из беднейших набоковских родственниц») наблюдает недоразумение между воспитателями Набокова — француженкой и одесским евреем]: ...при этом в Надежде Ильиничне, не жаловавшей Mademoiselle за сожжение Москвы, а Ленского за распятие Христа, злорадство боролось с сочувствием(«Другие берега»).

Необходимо отметить, что эта фраза грамматически правильна, но относительно другого смысла, согласно которому гувернантка и гувернер — н е п о -средственные участники сожжения Москвы и распятия Христа. Что касается описываемой ситуации, то если даже видеть здесь так наз. косвенную каузацию, то и тогда фраза (3) аномальна; нейтральными были бы громоздкие выражения типа... не жаловала Mademoiselle за то, что онафранцуженка, а французы Москву сожгли.

Поделиться с друзьями: