Сад блуждающих снов
Шрифт:
Шэн Юэлин помрачнел.
— Госпожа Ю, не покидайте этой комнаты!
Прежде чем он успел в очередной раз сбежать, Мэй соскочила с кровати и в цепилась в его локоть.
— Появились идеи?
— Госпожа, — он с укоризной опустил взгляд на пальцы, сжимавшие его руку, — прямо сейчас господин Юн Цзинлун в большой опасности, поэтому не задер…
— Дольше споришь, котенок!
Заклинатель неожиданно сменил гнев на милость и одернул мятое ханьфу, будто это могло помочь ему выглядеть более внушительно.
— Раньше я полагал, что демоны расплодились из-за потери Фэн Е Си контроля над этими землями. Теперь я считаю, что они не просто нечисть, а Нюйлан Джиджу — старые пауки-оборотни. Справиться с ними несложно, но их чары в человеческом облике могут свести с ума.
— В кого они превращаются?
— В прекрасных женщин.
У Мэй вырвался нервный смешок. Гаснут и рождаются звезды, возносятся и рушатся империи, а ничего в мире не меняется!
— Тогда я иду с тобой.
На этот раз он не стал спорить.
Во всеобщей суматохе — и громком командовании И Шацзы — никто не заметил двух ускользнувших людей в синих одеяниях.
Шэн Юэлин учел свои прежние ошибки и захватил фонарь, который зажег у кромки леса. Оказавшись почти без защиты рядом с логовом монстров, Мэй пожалела о геройском решении последовать за заклинателем. На то у нее было три причины: любопытство, нежелание дожидаться удушья в одиночестве и восторженная вера в волшебных монахов на летающих мечах, которая все не желала исчезать.
Тем временем Юэлин прикрыл фонарь рукавом, затем открыл и так несколько раз с разными промежутками времени. Мэй догадалась, что он посылал световой сигнал отряду Цзинлуна.
— Проще было бы с воздуха, — пробормотал он себе под нос, но Мэй прекрасно его услышала.
Ей стало совестно, и лишь мысль о скором прибытии в Лунный храм немного ее успокоила.
Они углубились в лес и почти сразу наткнулись на мертвые паучьи туши, лежавшие скрюченными лапами вверх. На многих отчетливо виднелись ожоги от заклинательских печатей.
Мэй негромко окликнула Шэн Юэлина.
— До этой ночи мы не упоминали камни Вэйцзы с тех пор, как отбыли из Бай Ю. Тогда как демоница узнала о них? Или это совпадение?
Он покачал головой.
— Она следила за нами уже в Бай Ю.
— Когда на меня напал демон-сороконожка, я слышала голос. Не могу вспомнить, похож ли он на ее?
— Тихо! — Шэн Юэлин отвел в сторону фонарь и всмотрелся в темноту. — Впереди движение. Держись позади.
«В прошлый раз не помогло», — поежилась Мэй. От встречи с гулями на запястье остался неприятный продолговатый ожог.
Тем, кто привлек внимание Юэлина, оказался адепт Нин Цзин, мирно сидевший на забрызганной внутренностями земле. Заклинатель передал Мэй фонарь и рукоятью меча отвел волосы с лица адепта. Тот откинулся назад и выпучил жуткие бельма без намека на радужку и зрачок, из его приоткрытого рта вывалился сгусток бурой крови.
— Его ужалили, — Шэн Юэлин обнажил меч и точным движением перерезал ему горло.
За его спиной Мэй в ужасе отвернулась.
— Он испытывал муки и…
— Я понимаю, — сдавленно перебила она. — Он бы умер или превратился в одного из них?
— Умер. Яд переваривал его изнутри. — Шэн Юэлин достал талисман и искрой духовной силы добавил к линиям пару дополнительных черт, затем приложил лист ко лбу покойного. — Надо отпустить его душу, иначе он станет озлобленным призраком. — Талисман на миг вспыхнул, и Шэн Юэлин выпрямился. — Нас учат принимать смерть без сожалений, ведь обратившийся заклинатель может стать невероятно опасной нечистью. Но по возможности мы стараемся помогать собратьям найти верный путь.
Он говорил так естественно, словно не раз сталкивался со смертью. Разумеется, Мэй помнила историю о Хуаншань, только прежде воспринимала ее, как легенду. Внезапно все стало слишком реальным.
Они продолжили путь и, помимо пауков, наткнулись на еще на двоих погибших. Каждый раз Мэй с содроганием освещала фонарем тела, боясь увидеть черное с золотом ханьфу.
Вскоре до них донесся шум водопада.
Шэн Юэлин пояснил, что Нюйлан Джиджу особенно любили именно их, а гнезда строили в низинах или ущельях.
— Я не ощущаю присутствия зла, — поделился он. — Обычно мое чутье превосходит даже мастеров, однако, с нашей встречи оно значительно притупилось.
— С самого первого момента? — уточнила Мэй, вспомнив свое падение в реку и толпу испуганных людей.
— Все же нет, — с сомнением протянул Юэлин. — Тогда я первым почувствовал эманации Инь, раньше артефактов. Вы давили на меня, как давит кузнечный молот на спелый личи. Но спустя день все изменилось. — Мэй не рискнула неуместными шутками прерывать поток внезапного откровения. — Мое золотое ядро пребывает в покое, хотя трещина по-прежнему расширяется от каждого соприкосновения с вашей духовной силой.
— Я повреждаю твое ядро? — испугалась Мэй.
— Обычно нет, но я настоятельно прошу госпожу избегать передачи энергии и прикосновений. Хотя бы до Лунного храма.
Мэй понятливо кивнула и немедленно захотела потрогать заклинателя, чтобы посмотреть, как тот в очередной раз дергается. Искушение оказалось велико, и Юэлин, словно прочитав ее мысли, увеличил дистанцию на несколько шагов.
В темноте не удавалось как следует разглядеть водопад, только темные скалы вокруг озерца и неспокойную поверхность воды. Без защиты деревьев противная морось холодным облаком накрыла Юэлина и Мэй.
Заклинатель направился вдоль каменистого берега, подав ей знак держаться на расстоянии. Им попадалось все больше разорванной паутины и трупов демонов. Несколько крон оказались срезаны, будто гигантским серпом, один из стволов еще тлел.
Так они дошли до пещеры высотой в человеческий рост, из которой время от времени выбегали крошечные паучки. Шэн Юэлин обнажил меч, забрал у Мэй фонарь и первым углубился в темноту.
Кроме паутины и неприятного душка, пещера выглядела совершенно непримечательной, пока не окончилась большим гротом, таинственно освещенным парящими зеленоватыми огнями.
На глазах Мэй гигантский паук с белым крестом на спине превратился в миловидную девушку в тончайшем шелковом платье.
— Ты пришел, — пропела она, и чарующий голос эхом отразился от стен россыпью хрустальных колокольчиков.