"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
— Еще неизвестно, действительно ли это письмо написано Лили Лайт.
— Жюри присяжных уверено, что письмо написала именно она.
Она улыбнулась.
— Ничего не надо загадывать.
— Мне кажется, что Тиммонс постарается, чтобы мне впаяли максимальный срок.
Слушая Мейсона, мисс Уэйнрайт все время размышляла: «Интересно все-таки, была ли знакома Лили Лайт с Генри Джакоби?.. Наверняка была… Тогда — что же их могло связывать?..»
Сложив свою замшевую сумочку, Джулия сказала на прощание:
— Обождем до понедельника. Во всяком случае, к этому времени будут готовы результаты графологической экспертизы, и мы будем наверняка знать, кто же написал и отправил в прокуратору это чертово письмо… — Сделав небольшую паузу, Уэйнрайт произнесла: — Послушай…
Это слово было сказано таким тоном, что Мейсон невольно насторожился.
— Да…
— Послушай, — повторила Джулия, взяв Кэпвелла за пуговицу пиджака. — А если… Если тебе отсюда уехать куда-нибудь?..
Тот отпрянул.
— То есть…
— Ты ведь выпущен под залог… Мейсон передернул плечами.
— Не понимаю, что ты хочешь мне этим сказать, Джулия…
Уэйнрайт принялась пояснять свою мысль:
— Мейсон, ты ведь, мягко говоря, не самый бедный человек…
Тот кивнул.
— Ну да…
— Ты мог бы исчезнуть куда-нибудь из нашего города… Насовсем…
Мейсон посмотрел на Джулию, как на ненормальную и спросил:
— Для чего?..
— Ты мог бы относительно безбедно прожить в какой-нибудь слаборазвитой стране, где-нибудь в Латинской Америке…
До Кэпвелла, наконец, дошел смысл предложения его адвоката.
— Ты предлагаешь мне уехать? Уехать, воспользовавшись тем, что меня выпустили под залог?..
Уэйнрайт кивнула.
— Вот именно… Но я не говорю, что навсегда… Ведь Лили Лайт рано или поздно выйдет из состояния комы, и вся правда выяснится. И тогда бы ты смог вернуться в наш город… Подумай, Мейсон, для чего тебе вся эта нервотрепка, для чего тебе все эти изнурительные судебные слушания?.. Подумай сам…
Кэпвелл медленно поднял на нее взгляд, и Джулия все сразу поняла…
— Нет, — произнес он. — Я никогда не пойду на это… Если я воспользуюсь твоим советом, то совершу нехороший, бесчестный поступок… Мало того, что нанесу тем самым обиду своему отцу, который внес требуемую сумму; я еще косвенно подтвержу, что виноват в преступлении, которого не совершал…
Джулия пожала плечами.
— Как хочешь…
Покачав головой, Мейсон изрек:
— Джулия… Пойми меня — я не хочу не только быть, но и даже казаться таким бесчестным человеком… Это не в моих правилах…
Мейсон в обществе своего отца, Круза и Идеи отправился домой, а Джулия пошла в небольшой кафетерий неподалеку — в тот самый, где несколько дней назад она читала своему подзащитному криминальные баллады, которым в свое время научил ее Дейл Уэбстер.
Неожиданно на пороге кафетерия она нос к носу столкнулась с Гарри Брэфордом.
— Привет!..
Джулия, холодно посмотрев на своего давешнего возлюбленного, кивнула.
— Доброе утро…
Взяв несколько сосисок, зажаренных с яичницей, Джулия прошла за ближайший столик. Она думала, что се общение с Гарри так и ограничится этим обоюдным приветствием, но этого, однако, не произошло — Брэфорд, к немалому удивлению Уэйнрайт, подсел к ней.
— Я был на процессе Мейсона, — сказал он. — Скажу честно, плохи его дела…
Джулия, стараясь не обращать внимания на Гарри, принялась за завтрак. Тот продолжал:
— В Санта–Барбаре все абсолютно убеждены, что он действительно пытался отправить Лили Лайт на тот свет… Все только об этом и говорят.
Джулия, подняв на Гарри глаза, спросила:
— Не понимаю тебя… Ведь не далее, как несколько дней назад ты заявил мне в «Ориент Экспрессе», что не хочешь больше поддерживать со мной никаких отношений… Не правда ли?..
Гарри промолчал.
— А теперь вдруг сам проявляешь инициативу… Это удивительно…
— Я ведь должен тебе деньги, Джулия… Она холодно ответила:
— Я в курсе.
— Так вот: я продал свой дом и переселился в другой, попроще… Деньги получу завтра, и сразу же отправлю тебе чек по почте…
— Это все, что ты хотел мне сказать?.. Несколько смутившись, Брэфорд изрек:
— Нет, не все…
— Что же еще?..
— Просто я хотел поговорить с тобой по этому делу… Да, Джулия.
— То есть…
— В городе все только… — начал было Гарри, но Джулия нетерпеливым жестом руки остановила его:
— Я это уже только что слышала.
— Честно говоря, я не верю, что Мейсон способен на такое…
Улыбнувшись, Уэйнрайт заметила:
— Знаешь, такое трогательное единодушие…
— То есть?..
— Я тоже никак не могу поверить в это.
— Лили Лайт действительно была весьма далека от тех идей, которые проповедовала…
— Вот как?..
— Да, когда я однажды зашел домой к Джакоби — это было еще в то время, когда я, поверив этому человеку, согласился участвовать в его жульнических лотереях, — так вот, когда я зашел к нему, то увидел довольно странную картину…
При одном лишь упоминании имени Джакоби Джулия насторожилась.
— Это имеет какое-то отношение к делу Мейсона?.. — спросила она.
Гарри замешкался.
— Не знаю… Я просто хотел тебе кое-что рассказать о Лили…
— Ну, и что же Джакоби?..
Брэфорд продолжал:
— Он принял меня в гостиной. Несмотря на то, что время было довольно раннее, часов шесть вечера, на нем был один лишь халат… У меня сложилось впечатление, что Генри весь день провел в постели.
— Ну и что?..
— Дверь в спальню, смежную с гостиной, была приоткрыта… Я любопытства ради замешкался у двери, и увидел там… Нет, ты никогда не поверишь мне, кого я там увидел!..
У Джулии от нахлынувшего волнения пересохли губы. Она, подавшись вперед, воскликнула:
— Ну, ну, говори же быстрее… Кого ты там мог увидеть?..
— Лили Лайт, — последовал ответ. — Ты не поверишь, но эта женщина лежала в кровати… Точнее, не в кровати, а на ней, поверх покрывала. Она была… То есть, я хотел сказать, что на ней совершенно ничего не было. — Гарри зарделся, как маков цвет. — Она была совершенно обнаженной.