Счастье на краю
Шрифт:
А я подумала, и, наверное, живут там «страшные люди», с которыми все королевства связываться боятся. Но не стала развивать эту мысль, пообещав себе, что если будет возможность, то постараюсь побольше узнать об этом загадочном Восточном царстве.
В Бурж мы въехали уже ближе к вечеру. Внутри меня всё дрожало при мысли о том, что я наконец-то увижу и смогу обнять маленькую девочку, свою дочь.
Но надо было ещё найти тот самый трактир, где Мари её оставила. Герцог был против, чтобы мы на ночь глядя ходили по трактирам, и я готова была устроить истерику, потому что внутри меня всё разрывалось.
Но герцог нашёл компромиссное решение. Мы договорились пройти сегодня хотя бы те трактиры, которые расположены в центре.
Конечно, мы с герцогом поселились в лучшей гостинице города. Красивое здание с большими окнами стояло фасадом, выходящим на большую площадь.
Посередине площади был фонтан, над которым возвышался памятник. Огромный конь и сидящий на нём всадник.
— Что это за памятник? — спросила я герцога
— Это Тель-освободитель, кстати предок моего графа де Санж, замок которого мы с вами будем восстанавливать — ответил герцог, который уже не удивлялся тому, что я не знаю элементарных вещей. Я показала ему письмо, которое когда-то написала матушка Боншон, чтобы объяснить мадам Моран моё бедственное состояние.
Письмо до сих пор хранилось у меня и уже не раз выручало, когда требовалось объяснить, почему я ничего не помню.
На противоположной стороне площади я увидела большой трактир. Пришлось герцогу и его охране идти за мной.
Зайдя в трактир, я хотела сразу пригласить владельца и начать его расспрашивать, но в трактире витали такие вкусные запахи, что пришлось согласиться, что сначала надо поесть.
Зря я обижалась на герцога, как только мы заказали еду, он подозвал служку и приказал позвать хозяина заведения.
Всего два вопроса, но заданных правильным тоном и в правильно ключе, помогли сразу отсеять большую часть трактиров города.
Хозяин заведения, крупный и полный мужчина, подошёл, поклонился, сразу определив, что перед ним не просто мелкий аристократ, а «птица высокого полёта». Вот что значит профессиональный взгляд, и спросил:
— Что угодно его сиятельству? Что-то не понравилось?
— Можешь называть меня герцог де Мариньи, — милостиво разрешил ему герцог, и задал вопрос:
— Скажи сколько в городе трактиров, таких в которых можно получить ночлег и еду?
Хозяин трактира ответил, что из известных ему, таких трактиров всего десять.
Тогда герцог задал второй вопрос:
— А сколькими из них управляют женщины?
Хозяин трактира задумался, потом сказал, что таких всего три: один содержит мадам Вирон, она живёт с матерью, второй сёстры Грю, а третий вдова Луи Граса.
Информация, полученная от трактирщика, дала мне шанс, что уже сегодня я смогу забрать свою девочку.
Естественно, что мне и кусок в горло не лез. Но герцог строго сказал:
— Пока не доешь, никуда не пойдем.
Пришлось быстро доедать. Если честно, то вкуса совсем не почувствовала, хотя, судя по лицам остальных посетителей трактира, еда была вкусная. Все жевали с большим удовольствием.
Первым мы пошли в трактир мадам Вирон. Трактир был весьма приличный и при нём мадам Вирон содержала небольшую гостиницу. Но у мадам Вирон вообще не было детей и жила она с матерью.
Во второй трактир мы зашли к сёстрам Грю. Я уже подозревала, что там мы тоже не найдём девочку. Но этот трактир был по пути к последнему, потому мы всё равно решили зайти.
Сёстры Грю оказались прикольными старушками, которые не отпустили нас с герцогом, пока мы не согласились выпить чашечку чая.
То, что они рассказали повергло меня в ужас.
Одна из сестёр спросила:
— А зачем вы идёте к мадам Грас, у неё трактир гораздо ниже по уровню, чем у нас или мадам Вирон.
Герцог, улыбаясь, сообщил, что мы ищем девочку, которую оставляли под присмотр трактирщицы и спросил:
— У мадам Грас же есть дети?
— Да, — закивали сёстры Грю, — у неё две очаровательные дочки
И здесь я не выдержала:
— А ещё одна девочка, она у неё?
Сёстры переглянулись и одна из них спросила меня:
— А кто вам эта девочка?
Почему-то мне стало страшно так, что во рту пересохло и я с трудом выдавила из себя:
— Д-дочь
Сёстры снова переглянулись.
— Что случилось? Скажите мне, что с девочкой? — я понимала, что почти кричу, но ничего не могла с собой поделать
Одна из сестёр, похоже та, что была постарше, с жалостью глядя на меня сказала:
— Мадам Грас думала, что вы…, что мать девочки умерла, деньги давно перестали поступать и…
Я вцепилась в чью-то руку, даже не отдавая себе отчёта в том, что я делаю, потому что поняла, что не могу вдохнуть.
Но самое страшное прозвучало во второй фразе:
— И мадам Грас … продала вашу дочку какому-то мужчине…
Я словно бы со стороны услышала чей-то крик, и моё сознание погрузилось в спасительную темноту.
Глава 34
Вот раньше я никогда в обмороки не падала, но здесь я, видимо, ожидала многое, но только не это. Мне стало так страшно, что я даже боялась спрашивать, что это был за мужчина и когда это произошло.
Но сёстры Грю сами начали мне рассказывать, что уехал этот мужчина, и увёз мою дочь примерно две недели тому назад.
Надеясь меня успокоить, они рассказали, что он купил моей дочке одежду, потому что мадам Грас всегда отдавала ей то, что уже не носили её дочери. Купил ботиночки и новую куклу.
Но вместо того, чтобы успокоиться, я впала в ещё большую истерику. Кого в детстве мама ни пугала «не бери ничего у незнакомых дядей» и «не ходи никуда с незнакомыми». Захотелось завыть, и я даже прикрыла рот руками.
Боже мой, какие только страшные мысли не пришли в мою голову.
А уж когда сёстры сказали, что девочка поехала с ним добровольно, ей плохо жилось у мадам Грас и произошло это примерно две недели назад, то мне сразу захотелось обвинить себя и всех вокруг, из-за злобы и зависти, из-за которых я не смогла сразу поехать в Бурж. А мадам Грас захотелось просто прибить.