ЖАНРЫ

Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2)

Уоллес Эдгар

Шрифт:

– В таком случае, зачем вы спрашиваете об этом?
– с упреком спросил лорд.

– Потому что сыщик обязан многократно подтверждать одно и то же, вежливо ответил Уэллинг.

– Вот и Джоан, - сказал лорд.

Джоан была очень бледна, и под глазами проявились синие тени. Уэллинг был одним из немногих, посвященных в тайну Аскотской часовни, и поэтому ему была ясна причина волнения девушки.

– Лорд Крейз уже сообщил вам о том, что Фаррингтон убит?

Джоан медленно кивнула.

– Вы ведь находились вблизи от дома, когда раздались выстрелы. Вы что-нибудь слышали?

– Ничего.

– Вы кого-нибудь видели?

– Никого.

– Вы в самом деле никого не видели? Ни в саду, ни на дороге?
– вторично задал вопрос Уэллинг.
– Миссис Корнфорд сказала мне, что вы покинули дом незадолго до того, как раздались выстрелы.

– Я ничего не видела и ничего не слышала, - ответила девушка, не подымая взгляда от пола.

– Вы находились с подветренной стороны. Очень возможно, что за шумом ветра не расслышали выстрелов. Скажите, в саду миссис Корнфорд мог кто-нибудь притаиться?

– К сожалению, на этот вопрос я не могу вам ответить. Я недостаточно хорошо знаю этот сад, - быстро ответила Джоан.

– Гм...
– Уэллинг задумчиво потер кончик носа.
– Вы, конечно, не знали Фаррингтона?

Девушка промолчала, и Уэллинг продолжал:

– Быть может, это и к лучшему, что не знали.
– И с этими словами он удалился.

Мысли Уэллинга были поглощены новой загадкой. Кто застрелил Фаррингтона? У кого имелись основания желать его смерти? Старая истина всех криминалистов гласит: выясните мотивы, побудившие к совершению преступления, и вам станет ясно, кто убийца. Кто был заинтересован в том, чтобы освободиться от Фаррингтона? Джоан Карстон - гласит ответ.

Насколько его выводы соответствовали действительности? Он пожал плечами. Ведь и лорд Крейз был заинтересован в смерти Фаррингтона в такой же степени.

Первый осмотр ничего не дал, и поэтому Уэллинг решил повидать Джемса Морлека. Старый Дом был погружен в темноту, но ворота были раскрыты настежь. Это заставило Уэллинга призадуматься. Он вынул из кармана электрический фонарик и осветил им дорогу. На дороге обнаружил свежий след автомобильных шин. Гараж находился в некотором отдалении от дома. Уэллинг направился к гаражу и увидел, что и он был пуст.

Куда мог деваться Морлек?

На его стук вышел Кливер.

– Вы хотите видеть мистера Морлека?
– осведомился тот.
– Он уехал.

– Как давно?

– Примерно с полчаса. Я был очень поражен этим обстоятельством, потому что ранее он поручил мне разбудить его завтра утром. Бинджер также уехал в город.

– Он ничего вам не сказал о своем намерении уехать?

– Нет! Я узнал о том, что он уехал, лишь после того, как услышал шум автомобиля. Он очень спешил, потому что забыл здесь свою трубку и кисет. К тому же, должно быть, вылез в окно, так как я не видел, чтобы он уходил, а я находился все время внизу.

Уэллинг прошел в кабинет Морлека. Окно было раскрыто.

– Так вы утверждаете, что он уехал полчаса тому назад?
– вежливо осведомился капитан.
– Попрошу вас оставить меня одного, я хочу воспользоваться телефоном.

Кливер удалился, а Уэллинг вызвал по телефону Горшемское полицейское управление.

– Задержите черный спортивный автомобиль, в котором едет мистер Морлек. Я хочу, чтобы вы его только задержали, но не арестовывали. Вы меня поняли?

– А в чем дело, капитан?

– В убийстве, - коротко пояснил Уэллинг.

Глава 11. АХМЕТ СЛЕДУЕТ ЗА ГОСПОДИНОМ

Джемс Морлек исчез. Ни в Крейзе, ни в Лондоне он больше не появлялся. Машину его нашли около гаража, в котором она обычно стояла. Она была забрызгана грязью. Очевидно, Морлек сделал за ночь большой путь, но затем бросил машину на произвол судьбы, не оставив никаких указаний на то, как с нею поступить.

Бинджер также больше не видел своего господина, а маленький Ахмет на вопрос о нем ограничивался ссылкой на свое полное неведение.

На следующий день в газетах жирным шрифтом было напечатано приглашение мистеру Морлеку явиться в ближайшее полицейское управление, но и оно не дало результата.

– Ты много странствовал по свету, Ахмет, - ворчал Бинджер, обращаясь к арабу.
– И я кое-что перевидал на своем веку... Мы знаем, что молодые люди порой склонны к эксцентричным выходкам. Но это переходит все границы. Мистер Морлек - иностранец, но ведь он англо-сакс, а англо-саксы не станут исчезать, не предупредив своих близких.

Ахмет Али вежливо подавил зевок и притворился, что продолжает прислушиваться к разглагольствованиям Бинджера.

– Я немного уходить, - заявил Ахмет, дослушав излияния Бинджера.

– Ты хотел сказать, что желаешь пройтись?
– уточнил Бинджер.
– Я очень хотел бы знать, научишься ли ты когда-нибудь правильно говорить по-английски? Я буду теперь ежедневно давать тебе уроки английского языка.

– Можно уходить?
– вторично осведомился Ахмет, и Бинджер великодушным жестом разрешил ему удалиться.

Ахмет поспешил в свою комнату, сбросил с себя белый бурнус и переоделся в европейское платье. Затем он сел на автобус и поехал в восточную часть города. Близ доков он покинул автобус и направился в невзрачный грязный дом, находившийся на такой же невзрачной улице. Когда-то в этом доме помещался бар, но полиция лишила владельца концессии, потому что в баре велась азартная игра. Теперь этот дом превратился в ночлежку, где обычно ночевали цветнокожие, заброшенные судьбою в Лондон.

Ахмет прошел в душную накуренную комнату, служившую столовой.

Два смуглолицых человека сидели за картами. Ахмет признал в одном из игроков земляка, кивнул ему головой, и они уединились в одном из уголков комнаты.

– Мой господин ушел, - сказал Ахмет без лишних фраз.
– Напиши своему дяде в Касабланку, чтобы он приготовил четырех мулов. И пусть скажет шерифу Эль Зей в Тетуане, чтобы он заготовил мулов на двенадцатый день этого месяца поблизости от маяка Эль-Спартель. Ты ничего не слышал?

Собеседник маленького Ахмета, рослый араб с изрытым оспою лицом, оказывается, слышал о многом.

Поделиться с друзьями: