Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2)
Шрифт:
– Мне кажется, это случилось здесь!
Джемс что-то сказал полицейскому офицеру, но тот покачал головой.
– В этом я ничем не могу вам помочь. Это сопряжено с крупными неприятностями. Я могу лишь оказать вам помощь в минуту опасности.
– Этого вполне достаточно, - ответил Джемс.
В стене виднелась маленькая дверца. Джемс направился к ней и постучал.
Через несколько мгновений отворился глазок и в отверстии показалось смуглое женское лицо.
– Шерифа нет дома, - сказала рабыня.
Джемс оглянулся по сторонам. Полицейский офицер предпочел держаться от двери в отдалении.
– Отвори дверь, саронская роза, - вежливо обратился к рабыне Джемс.
– Я пришел от паши и несу шерифу новости.
Рабыня заколебалась.
– Я не смею впустить тебя, - сказала она, но по ее нерешительному тону Джемс понял, что следует проявить больше настойчивости.
– Я принес новость от Гамона, - прошептал он.
– Ступай к шерифу и скажи ему об этом.
Глазок снова захлопнулся. Джемс оглянулся. Рядом с ним стоял озабоченный лорд Крейз.
– Лучше будет, если вы отойдете к французскому офицеру, - прошептал Джемс.
– Но если она находится в этом доме, то я настою...
– Если чего-нибудь здесь можно добиться, то я добьюсь, - мрачно проворчал Джемс.
– И самое лучшее, что вы можете сделать - это не мешать мне.
Недовольный лорд отошел к французу. Вскоре звякнул засов, ключ повернулся в заржавленном замке, и Джемса впустили во двор.
Немало лет прошло с тех пор, как он был в последний раз на этом дворике. Огляделся по сторонам. На противоположном конце дворика показалась фигура араба, и Джемс стремительно бросился к нему навстречу.
– Сади Гафиз!
– сказал Джемс.
– Ты должен мне помочь.
– Великий Боже!
– простонал Сади.
– Я и не знал, что ты в Марокко, Мирлака.
Его и без того бледное лицо, казалось, стало еще бледнее.
– Чем могу быть полезным, капитан Морлек?
– осведомился он, перейдя на английский язык.
– Я, право, очень рад вашему появлению, но чего ради вы не назвали своего имени?
– Если бы я назвался, то ты не принял бы меня. Где леди Джоан Карстон?
На лице Сади Гафиза выразилось изумление.
– Леди Джоан Карстон? Я даже не знаю этого имени, - ответил араб.
– Это дама из английского посольства?
– Где молодая девушка, которую полчаса тому назад заманили сюда? Предупреждаю тебя, Гафиз, я не покину этого дома без нее.
– Клянусь Аллахом, я не знаю, где находится эта дама, - поклялся Сади, - и клянусь Аллахом, я ее не видел. Чего ради ей быть в моем скромном жилище, раз ей место в посольском доме?
– Где леди Джоан Карстон?
– настойчиво спрашивал Джемс.
– Советую тебе, Сади, ответить, или мне придется через минуту задать этот вопрос мертвецу.
Он выхватил револьвер и навел его на раба. Револьвер блестел на солнце, и Сади зажмурил глаза.
– Это насилие!
– взволнованно проговорил он, снова переходя на арабский язык.
– Я пожалуюсь в консульский суд...
Джемс оттолкнул его в сторону и прошел на террасу. Слева виднелась дверь - по-видимому, она вела в курильную, потому что оттуда доносились ароматы табака и гашиша.
В углу Джемс заметил железную винтовую лестницу, которая вела на второй этаж и странным образом дисгармонировала со всей восточной обстановкой дома Сади. Без колебаний Джемс поднялся по ней наверх. Тут он застал девушку, вскрикнувшую при появлении европейца и поспешившую опустить на лицо покрывало.
– Где английская дама?
– спросил Джемс.
– О, господин, - взмолилась девушка, - я не видела английской дамы.
– Кто здесь есть кроме тебя?
Он подошел к занавесу, разделявшему помещение, и отдернул его в сторону. Но Джоан там не было. Он снова бросился вниз и столкнулся с разгневанным Гафизом.
Джемс знал, что совершил тяжелое преступление, вторгшись в гарем Гафиза.
– Спрячь револьвер, или ты умрешь, - крикнул тот.
Сади выстрелил, но Джемс успел уклониться и затем неожиданно выступил из-за колонны, за которую спрятался.
Сади испуганно поднял руки вверх. В следующее мгновение Джемс бросился на него и обезоружил.
– Где Джоан Карстон?
– Я ведь сказал тебе - не знаю.
У дверей скопилось множество слуг. Джемс с грохотом захлопнул дверь и запер ее на засов.
– Где Джоан Карстон?
– Она ушла, - глухо простонал Сади.
– Ты лжешь, она не успела уйти.
– Она пробыла у меня только одно мгновение. Затем ушла через вторые ворота.
– С кем ушла?
– Этого я не знаю.
Джемс заговорил медленно и раздельно, в голосе его звучала угроза:
– Сади, ты знаешь Зафури? Вчера он мне рассказал, что отрубит тебе голову, потому что ты предал его правительство. Ты взял у него деньги на покупку оружия и присвоил их. Если расскажешь всю правду, я спасу твою жизнь.
– Мне не раз грозили смертью, Мирлака, - ответил немного успокоившийся Сади Гафиз, - и что же? Я продолжаю жить. И говорю тебе, я ничего не знаю об этой женщине.
– Ты только что сказал, что она была у тебя и ушла. С кем ушла?
– Клянусь Аллахом, я этого не знаю.
Джемс ударил его по лицу.
– Ты за это поплатишься, Сади Гафиз!
Он повернулся и направился к двери. Прежде чем удалиться, воскликнул:
– Зафури отомстит тебе - в этом я убежден! Но если с дамой произойдет что-нибудь дурное, я вернусь и предам тебя самой мучительной смерти.
И с грохотом захлопнув за собой дверь, он удалился.
Сади Гафиз сказал правду, на улицу выходили вторые ворота. Джемс вспомнил о том, что лорд Крейз встретил здесь четырех человек, несших какой-то ящик. Он направился к ближайшему постовому полицейскому и сказал:
– Выясните, куда девались четыре человека с деревянным ящиком. Они направились к базару.
Путь носильщиков было нетрудно установить. Туземный полицейский видел, как они в одной из улиц погрузили ящик на повозку, стоявшую здесь с самого утра. Погонщик верблюдов подтвердил правильность этого показания, осведомился у носильщиков о содержимом ящика, и они сказали, что в ящике куры.
– Подождите здесь, - приказал Джемс лорду Крейзу.
Он бросился в базарную гущу и затерялся в толпе. Через десять минут возле удивленного лорда Крейза остановился автомобиль. За рулем сидел Джемс.