Семь посланников
Шрифт:
– Мой визит сюда связан с тем ужасным происшествием в Леоде.
– из
соседней комнаты послышался треск бьющегося стекла и говорившая, умолкнув, изумленно взглянула на стоящего рядом.
– Это, наверное, мой кот что-то уронил, - солгал Генри.
– Вечно
учиняет погром.. Фразер, перестань ломать утварь в доме!
– крикнул он мнимому коту, зная, что путаны в спальне поймут его. Он улыбнулся, чтобы скрыть свое волнение.
– И о чем же ты говорила? Ах да! О том. о смерти Роджера, - уточнил он, и гостья побледнела.
– Вчера ко мне звонил агент Баскони. Он сказал, что просмотрел записи
и что ты. невиновен.
– Ну и?
– испытующе посмотрел он на нее. И тут опять послышался треск разбитого стекла и Макензи вознегодовал.
– Да что это такое! Опять ты что-то разбил? Прости меня, Гвен..
Посиди-ка тут минутку, я мигом. Посмотрю, что там стряслось, и вернусь. Генри в злобном припадке вбежал в спальню, чтобы, как обещал, придушить "мышат". Белфорд, простояв некоторое время в ожидании, устроилась в кресле и с интересом глянула на столик. Пока она изучала предметы в гостиной, в ванной комнате творилось нечто более занятное.
– Что вы делаете в моей ванне?
– прошипел хозяин, увидев двух путан в
своей гидроламинарной ванне. На ванном столике стояла полупустая бутылка из-под шампанского, а пол был усеян осколками разбитых бокалов.
– Прости, дорогой, мы не хотели шуметь, но, честное слово, во всем
виноваты твои скользкие бокалы, а не мы.
– Зачем вы полезли в ванну? Я ведь велел вам одеться.
– Ну не привередничай ты так. Разве принять ванну - это
преступление?
– В своей квартире нет, а в моей да!
– выпалил Макензи с жаром.
Одевайтесь сейчас же! Второй раз я повторять не буду. Он вбежал обратно в спальню и, отыскав в шкафу бенжатиновые брюки и футболку, поспешно оделся.
– Гвен, я подумал, может, мы сходим куда-нибудь?
– Почему бы и нет, - услышал он голос за дверью.
– Отлично! Тут невдалеке есть кафе, давай посидим там. Я сейчас
высушу волосы и приду, - Генри подошел к зеркалу и принялся укладывать волосы. Пока он приводил себя в порядок, мисс Белфорд обнаружила на диване дамское белье, упущенное из виду Казановой. Она догадалась, что никаких друзей по работе не было, да и история с котом была выдумана. Это открытие рассердило девушку и в то же время расстроило, и она без лишних объяснений покинула квартиру.
– Я уже закончил. Сейчас приду. еще минутку.
– крикнул Генри,
полагая, что посетительница в гостиной.
– Как только я уйду, прождите несколько минут и выходите из квартиры. Смотрите, если еще что-нибудь разобьете или вздумаете умыкнуть, знайте, что я вас найду и убью, - пригрозил хозяин. Он вышел из ванной, и одна из женщин, показав ему вслед язык, недовольно выругалась, и самое приличное сказанное ею слово оказалось "скотина"! Когда Генри выбрался из спальни, он не обнаружил гостьи. Заметил на кресле одну из деталей женского белья и понял причину ухода девушки. Предположив, что та не могла далеко уйти, он, впопыхах, не успев обуться, выбежал следом за ней и заметил, как Белфорд села в лифт. Побежал туда, но не успел проскочить через двери.
– Валенсия. то есть, Гвендолин. постой. не уходи. я все объясню..
– ему ответила лишь тишина. Он вызвал кабинку второго лифта, спустился в фойе. Выбежал на улицу, но было уже поздно, Гвендолин ушла.
* * *
Спустя три месяца.
– Ты отчего такой грустный, Генри?
– спросил его Дисмас.Они сидели
за праздничным столом у Брэстеда дома.
– Я не грустный, просто устал. - Устал? От чего?
– От всего. От своей работы, от своей жизни и даже от самого себя.
– Что тебя не устраивает в работе?
– Все! Мне надоело гнаться за каждым мерзавцем по всей галактике,
противно стало перевоплощаться в какого-нибудь урода или дрянную шлюху и играть роль, как какой-то жалкий актеришка, да и образ этого Аллана Рейда стал мне ненавистен.
– Да-а, видно, ты угодил в черную дыру, - пошутил друг.
– Ни дыра, а дырища, и она настолько поглотила меня, что вряд ли я
когда-нибудь смогу выбраться из нее.
– Неужто все так плохо?
– Да уж, хуже не бывает.
– Знаешь, я думаю, все твои беды оттого, что ты одинок..
– Да и твои оттого, что ты женат, - кивнув в сторону Идэн Брэстед,
подхватил Генри слова друга.
Напарник вздохнул настолько глубоко и жалобно, что Макензи показалось, будто в этот вздох тот захотел вложить всю тяжесть брачной жизни.
– Вот поэтому-то я и предпочитаю оставаться холостяком, - понизив
голос, сказал Генри.
– Крепись, друг, еще с десяток лет, и ты укротишь эту дикую кошку.
– Боюсь, как бы не случилось обратное.. Послышался звонок в дверь, и хозяйка пошла встречать гостей, пришедших на день рождения трехгодовалого Абеля Брэстеда.
– Где же он? Уже пришли гости, а его все нет, - оглядываясь в поисках
сына, посетовал Дисмас.
– Иди встречай гостей, я схожу за ним, - предложил Генри и, выйдя из
за стола, отправился в комнату мальчика.
– Абель, что ты так долго?
– спросил Макензи, войдя в детскую.
– Я никуда не пойду, - сердито отозвался мальчуган.
– Почему, малыш? Что тебя не устраивает?
– Мои волосы. я никак не могу уложить их.
– Посмотрим-ка, в чем тут проблема. Макензи присел на корточки возле мальчика и, взяв у него из рук гребешок, аккуратно причесал его кудрявые волосы.
– Вот так-то лучше, - добродушно улыбнулся Генри, поглядев на сделанную
работу в зеркало.
– Спасибо, дядя Генри. Я бы сам никогда не справился, - Абель
полагал, что Макензи был братом его отца, да и закадычные друзья воспринимали друг друга как кровные родственники.
– Ты прямо как твой отец, нетерпеливый и вспыльчивый.. и такой же
кудрявый...
– Он тоже был кудрявым?
– Да он и сейчас такой!
– усмехнулся мужчина.
– Помню, когда он был
подростком, ему из за кудрей дали прозвище "кудрявый еж". Мальчик задорно рассмеялся.
– Но ведь кучерявых ежей не бывает в природе. Почему же его так
прозвали?
– Он был колючим как еж, ни с кем не дружил и ходил постоянно
лохматым, вот и получил такое прозвище.
– Генри выдержал паузу.
– Тебе понравился мой подарок?