ЖАНРЫ

Семантико-прагматический потенциал фразеологических единиц современного французского языка (на материале публицистического дискурса)
Шрифт:

Исследование осуществлено в рамках прагмалингвистического подхода, направленного на изучение речевого общения в определенных условиях коммуникации с конкретными мотивами и целями. В работе мы уделяем наибольшее внимание целям высказывания, установке и референции субъекта речи, прагматическим пресуппозициям, интерпретации речи, особенно выводу косвенных и скрытых смыслов из прямого значения высказывания. Иными словами, мы стремились показать, зачем была введена в речь та или иная ФЕ и каким будет эффект, оказываемый ее значением на получателя информации.

Теоретической основой нашей монографии послужили исследования ФЕ В.Г. Гака, А.В. Кунина, В.Н. Телия, Г.Г. Соколовой, И.В. Арнольд, Н.Ф. Алефиренко, Т.З. Черданцевой и др. В работе использованы труды по контекстной семантике (Г.В.Колшанский, И.В. Торсуева), категории коннотации и ее составляющим (И.С. Баженова, В.И. Шаховский), прагматическому значению языковых единиц (акад. Ю.Д. Апресян, акад. Ю.С. Степанов). В значительной степени в исследовании учтены взгляды С.Г. Тер-Минасовой (на ингерентную и адгерентную коннотации) и И.И. Туранского (монография по категории интенсивности значения).

Наиболее эффективным подходом к исследованию прагматического значения ФЕ в публицистическом дискурсе (как и в парадигматике) является полевой подход, в рамках которого ФЕ подразделяются на три основные группы. В зависимости от отражаемой ФЕ оценки фрагмента экстра-лингвистической реальности ФЕ относятся к положительно или отрицательно заряженному полю либо являются носителями ситуативной оценки внешнего мира. Объект исследования – ФЕ в контексте публицистического дискурса; семантико-прагматический потенциал ФЕ составляет предмет исследования.

Глава 1

Коннотативный аспект фразеологического значения

Фразеологические единицы представляют собой единицы вторичного, косвенно-производного знакообразования (Алефиренко, 2005:159). Фразеологическое значение закрепляет в сознании человека результаты не столько мира предметов, сколько мира образного, эмоционального, данного через призму переживания соответствующих ситуаций.

Фразеологическое значение характеризуется сложной, многокомпонентной структурой; последняя определяется, согласно разным точкам зрения, наличием от трех (Соколова, 1987; Кунин, 1996) до четырех компонентов (Николаева, 2006). В последнем случае, помимо признанных всеми лингвистами сигнификативного, денотативного и коннотативного компонентов, исследователем выделяется еще одна составляющая – мотивированность, звено, отражающее синхронную связь фразеологического значения с семантикой мотивирующего прототипа ФЕ (Соколова, 1987:18). Немотивированное, частично мотивированное или мотивированное значение ФЕ считается немаловажным аспектом в составе семантики ФЕ (Соколова, 1987:20), хотя и включается в структуру фразеологического значения не всеми учеными.

Схематически структура фразеологического значения может быть представлена на рис. 1. SK обозначает сигнификативный компонент, DK – денотативный, CK – коннотативный. Под символом M(?) мы подразумеваем мотивацию, где знак (?) показывает «проблемность» включения настоящего компонента в структуру фразеологического значения.

Рис. 1

Выделенные составляющие фразеологического значение элементы в большинстве случаев именуются аспектами, или компонентами, хотя параллельно с настоящими терминами в лингвистической литературе встречается употребление терминологической единицы «семема» (Новиков, 1982, Алефиренко, 2004). В нашем исследовании мы используем для наименования составляющих фразеологического значения термин «компонент».

Рис. 2

Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой структуру фразеологического значения образуют три компонента: сигнификативный, денотативный и коннотативный. Таким образом, фразеологическое значение может быть представлено в виде тернарной структуры (рис. 2).

1.1. Сигнификативно-денотативный блок информации как объективное содержание фразеологического значения

Любая самостоятельная языковая единица характеризуется одновременно сигнификацией и денотацией. При акте номинации – присвоении имени тому или иному фрагменту экстралингвистической реальности – упор делается либо на первый, либо на второй атрибут языковой единицы. Если внимание уделяется «пригодности» имени сообщать что-либо о признаках обозначаемого, то имеет место опора на сигнификат, в этом случае номинация специализируется в предикативной функции. Если же на первое место выносится способность языковой единицы «портретировать» (Телия, 1984:107) обозначаемое, то главную роль в процессе называния играет денотат и номинация выполняет функцию идентификации обозначаемого отрезка объективной действительности.

Сигнификативный компонент фразеологического значения заключается в свойстве ФЕ быть носителем определенного понятия об обозначенном ею элементе экстралингвистической реальности. Он представляет собой номинант ФЕ в языковой системе, обозначающий тот отрезок окружающего мира, который может быть назван ФЕ как языковой единицей.

При этом, поскольку язык беднее мышления, в значении ФЕ отображается не все описываемое ею явление в целом, а «…небольшое число признаков или свойств, или даже одно из присущих ему свойств» (Кобозева, 2000:82). По словам проф. А.В. Кунина, сигнификативный компонент ФЕ представляет собой «содержание понятия», реализованное во фразеологическом значении; под содержанием понятия ученый подразумевает отображенную в сознании человека совокупность свойств, признаков, отношений предметов, ядром которой являются существенные отличительные свойства, признаки и отношения. Кратко суть сигнификативного компонента можно выразить следующим образом: он есть отражение абстрактного, понятийного содержания ФЕ.

Денотативный компонент выражается в соотнесенности ФЕ с каким-либо денотатом (референтом), т.е. называемым ею объектом, реалией внешнего мира. Под денотатом мы понимаем «понятийное ядро» значения ФЕ – объективный (внешнеситуационный, номинативный) компонент смысла, абстрагированный от различного рода смысловых оттенков – стилистических, эмоциональных и особенно прагматических – показателей индивидуально-личностного восприятия. В денотативном компоненте выражается предметное содержание, основное значение языковой единицы.

Денотативный компонент есть объективный носитель смысла; он заключает в себе наименьший объем необходимой информации для идентификации единичного объекта. Это фрагмент понятия, реализуемый на основе выделения минимума обозначающих признаков денотата. В основе этого компонента фразеологического значения – смена денотата исходного словосочетания и перенос его свойств на новый денотат. Речь идет о переносе некоего, наиболее важного с точки зрения субъекта номинации, признака, присущего денотату (который обозначен мотивирующим прототипом ФЕ – переменным словосочетанием) на денотат, заложенный в основу ФЕ. Кратко резюмируя суть данного компонента, можно сказать, что он отражает предметную соотнесенность ФЕ с внешним миром.

Денотативный компонент является результатом переосмысления прототипа ФЕ. Вслед за проф. Н.Ф. Алефиренко мы признаем комплексную структуру денотативного компонента и различаем в последнем первичный и вторичный денотаты. Под первичным денотатом нами понимается предметная ситуация, которая обозначается словосочетанием, легшим в основу ФЕ. Вторичный денотат есть как бы «производная» от денотата-1; он представляет собой обозначенную ФЕ переосмысленную предметную ситуацию, образное представление того, что является результатом фразеологической номинации. Это представление ситуации не в предметном, а в абстрактном виде. И.М. Кобозева именует денотат-1 и денотат-2 денотатом и референтом соответственно (Кобозева, 2000:58).

Поделиться с друзьями: