Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Да как ты смеешь, ничтожество!
– Возмутилась Айлентина. Верная Меган метнулась к двери. Но лавочник был так увлечен, что не заметил этого.

– Смею, госпожа, смею. Для чего же еще существуют дорогие бордели.
– Осклабился лавочник.

– Отпусти руку, болван.
– Айлентина снова попыталась вырваться, но лавочник держал крепко.
– Да если сюда войдет мой муж с сыном они разнесут твою лавчонку!

– Что-то я не вижу, госпожа, ни мужа, ни сына! Как же это они отпустили тебя одну? А может их и вовсе не существует?
– Продолжал нахальничать галантерейщик.

Дверь распахнулась с такой силой, что из нее посыпались стекла. В лавку с ревов ввалились Седрик с Джозефом, сзади маячили Армьяс с Дэмианом, дальше были Меган и воины. У Седрика в руке отливал сталью кинжал, лицо его было столь свирепо, что Айлентина сама испугалась. Лавочник мгновенно понял какая опасность ему угрожает. В одно мгновение он бросил руку Айлентины и метнулся за прилавок.

– Я ничего плохого не хотел, милорды, служанка вашей дамы все не верно поняла.
– Залепетал он.

Седрик отодвинул Айлентину рукой и шагнул к лавочнику. Лавочник тонко взвизгнул.

– Милорд, герцог.
– Айлентина встала между мужем и лавочником - умоляю вас не берите греха на душу убийством этого болвана и наглеца. Придумайте ему какое угодно другое наказание, но не убивайте, чтоб не нести потом из-за него церковного наказания.

– Милорд, герцог?
– Пискнул лавочник.
– Господи, да я ничего не сделал плохого ее милости. Пусть ее милость сама скажет.

Джозеф подошел к мачехе.

– Идемте, матушка, отец примет правильное решение.
– И он предложил мачехе руку. Айлентина оперлась на руку пасынка, но продолжала смотреть на Седрика.

– Милорд, я сама виновата. Мне нельзя было уходить без сопровождения.

Седрик кивнул. Джозеф увел мачеху на улицу и их сразу же окружили воины.

Седрик внимательно смотрел на лавочника, тот продолжал стоять на коленях.

– Мерзавец! Ты оскорбил герцогиню Сомерсби, мою жену!
– Седрик был страшен.

Господи, сам герцог Сомерсби - побелевшими губами прошептал лавочник.

– Тебя следует отправить за это в Тауэр.
– Невозмутимо продолжал Седрик.

– Ваша светлость, смилуйтесь!
– Завизжал лавочник.

– Благодари ее светлость герцогиню за заступничество!
– Пнул лавочника Седрик и повернулся к выходу и уже в дверях бросил через плечо.
– Пришлешь все, что выбрала ее светлость в мой дом. Платой будет твое прощение ее светлостью!Хотя я бы тебя убил! Но я не могу огорчить ее светлость.Но я еще подумаю как тебя наказать.

На улице Седрик вплотную подошел к Айлентине.

– Лейн, я чуть с ума не сошел, когда прибежала Меган! Как ты могла уйти сама, без охраны!

– Я знаю, что не должна была так уходить, но мне не хотелось никого отрывать. Вы все были так увлечены.
– Виновато сказала она.

– Лейн, я запрещаю тебе отходить больше, чем на два шага от меня и от Джозефа! Ты меня поняла?
– Седрик обнял жену рукой как собственник и посмотрел ей в глаза.

– Да, милорд.
– Айлентина виновато опустила голову.

– Я готов разорвать всякого, кто косо взглянет на тебя, не говоря уже о большем.
– Седрик привлек ее к себе и тихо зашептал.
Я только что обрел тебя и все, что касается тебя для меня, как кровоточащая рана. Пожалуйста больше так не делай.

Айлентина кивнула и подняла на него глаза.

– Поедем домой?
– Виновато спросила она.

– А как же лавка шляпника? Мы намерены посетить ее. И еще у меня заказ у ювелира на Ломбардной улице. Если ты устала то дальше мы можем не ехать.

– Нет - Вздохнула Айлентина.
– Пойдем к шляпнику.
– Она взяла мужа под руку.

– Я заметил, что ты не очень любишь головные уборы.
– Попытался отвлечь ее Седрик.
– Ты предпочитаешь сетки для волос и вуали.

– Ну почему же? Я ношу короткие эннены, а при моих волосах без сетки не обойдешься.
– Слегка пожала плечами Лейн.

– Да уж! Я вообще с трудом представляю, как ты носишь на голове такую тяжесть! Но это так красиво, у тебя такие волосы! И ведь это они дают тебе возможность так высоко и гордо держать голову.
– Улыбнулся Седрик.

– Ну не только волосы . Я ведь еще герцогиня и принцесса .- Напомнила Айлентина .

В лавку шляпника они вошли вчетвером. Айлентина, Меган, Седрик и Джозеф. На столах стояли болванки на которые были одеты разнообразные мужские шляпы и дамские головные уборы. Они начали их рассматривать.

– Миледи, чем плох вот этот головной убор.
– Седрик указал на парчовую шапку, к которой крепилось подобие полумесяца рожками кверху и вуалью.

Айлентина фыркнула.

– Ну и как я в этом буду выглядеть? Как будто корова с вуалью на рогах.

Джозеф рассмеялся. Седрик хмыкнул.

– Но на маскараде - то вы были в таком головном уборе.
– Напомнил Седрик.

– Именно для маскарада он и годится.
– Согласилась Лейн.

– Матушка, а вот этот зеленый бархатный тамбурин, разве плох?
– Джозеф указал на шапочку с большой овальной плоской тульей.

– Ну это вообще, как с подносом на голове. Осталось разложить овощи и будет огород. Цвет позволяет.
– Недовольно отмахнулась Айлентина.

Шляпник по-видимому узнал герцогиню Сомерсби и почтительно кланяясь поднес ей белоснежный головной убор из сваренного в пшеничном клейстере тончайшего белого полотна.

– Не соблаговолит - ли, миледи герцогиня примерить вот это? Это последняя французская мода, миледи.
– Он протянул нечто белое воздушное.

Айлентина взяла в руки предлагаемый товар. Это было некое подобие чепца с тугим тройным валиком вокруг головы. Возле щек концы чепца расходились в стороны, как крылышки.

– Если, ваша светлость пожелает, то вот здесь перед зеркалом можно примерить. Ваша камеристка вам поможет.
– Шляпник указал на зеркало.

На небольшом столике мерцало овальное зеркало. Перед столиком можно было сесть на большой пуф. Наличие в лавке того и другого, говорило о том, что дела ее хозяина процветают. Айлентина устроилась перед зеркалом, сняла эннен и Меган помогла ей примерить обнову. Айлентина покрутилась перед зеркалом, разглядывая себя со всех сторон.

– По моему хорошо, миледи.
– Оценила Мэган.

Поделиться с друзьями: