Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шаг к (не) Счастью
Шрифт:

— Сдаваться, — обреченно проговорила Лизавета ему в спину.

Тишина и полное отсутствие живых существ пугали, заставляя ощущать дискомфорт. Почему-то казалось, что за ней наблюдали, а она не видела тех, кто вел эту странную слежку. Очередной холл внутри поражал контрастом. Вроде бы все было даже современно, но огромные картины, написанные маслом, напрягали. Главными героями батальных сцен были страшные монстры, но вот побеждали они или, наоборот, порабощали их, с первого взгляда непонятно. Лизавета разглядывала картины, то и дело замедляя шаг, а иногда и останавливалась в изумлении раскрыв рот. И усилием воли заставляла себя продолжать путь, с каждым шагом чувствуя, будто идет навстречу собственной судьбе. Было Страшно. Тревожно. И неожиданно — Интересно.

Наконец они добрались до конечной точки их путешествия.

Ашэрр распахнул перед ней массивную дверь и слегка подтолкнул девицу внутрь. От его жеста Лиза яростно на него взглянула, но он не только не посмотрел на нее, он даже не удосужился извиниться за проявленную к ней неучтивость.

— Монстр, — с выражением прошипела она.

Спустя некоторое время до ее ушей донеслось его негромкое:

— Трусливая истеричка.

— Наглец…

— Человечка…

— Чудовище…

— Гарпия…

— Ты…

— Порка. Тебе необходима хорошая порка — вот чего ты заслуживаешь своим поведением.

Ответить ей не удалось.

— Магистр Маргард, — склонил голову Ашэрр, и Лиза увидела бесцветного старика, который величал себя Темнейшеством. Его лицо заливала странная свинцовая бледность, глаза отсутствующие, туманные, словно в них пелена, а волосы длинные и белые-белые, ко всему прочему у него был выдающийся орлиный нос.

«Батюшки-светы… святые угодники… чтоб мне провалиться…» — Лизавета закусила губу. — "Вот ведь незадача! Припадочный какой-то".

Елизавета Кудрявцева выдохнула, распахнула пошире глаза и обезоруживающе улыбнулась противнику. Улыбка и ее взгляд были трогательны и наивны.

Глава 4

Шаг четвертый…

Танцуя с дьяволом — сосредоточьтесь на ритме шагов.

— Здравствуйте, — произнесла Лизавета дрогнувшим голоском и пальцы рук мгновенно заледенели. Перед ней стоял Великий и Ужасный магистр.

А магистр нахмурившись прошелся взглядом, будто рентгеном по пришелице. Она стояла потерянная, одежда грязная, оборванная и…

— Беременная?!! — не сдержал эмоций Его Темнейшество, а Лизонька опустила глаза. — Проходи, — и указал рукой на стул с высокой спинкой.

Чувствуя себя как узник, идущий на казнь, Лиза пересекла кабинет и расправив разорванную юбку так, чтобы спрятать оголенные ноги села с неестественно прямой спиной, а затем огляделась.

Кабинет Его Темнейшества внушал уважение. Нет-нет здесь не было мистических атрибутов, скелетов, черепов и черных свечей. Здесь было как-то современно, но в готическом стиле. Два больших окна, между ними в простенке огромный массивный стол, массивное кожаное кресло и, громоздкие шкафы, заполненные книгами, свитками, странными колбами и цветными стеклянными шарами. По правую сторону от входа располагался кожаный диван с несколькими цилиндрическими подушками. Перед диваном низкий деревянный столик на резных ножках, каждая из которых заканчивалась мордой неизвестного ей животного. Около стола стояло аж три стула с высокими спинками. Все в кабинете кричало о том, что хозяин слов на ветер не бросает. Дурацкая мысль о том, что кому-то очень тяжело тут ежедневно убираться, слегка разрядило ее внутреннее напряжение. Продолжая разглядывать обстановку, она прислушивалась к диалогу Ашэрра и магистра.

— Где урна Оарр'рэн? — Его Темнейшество благословенный Маргард пребывал в состоянии редкостного возбуждения.

Лиза встрепенулась и поднялась: — Вы имеете в виду мою керамическую вазу?

— Это и есть та урна, о которой вы говорили магистр? — в голосе Ашэрра звучало спокойствие и вытащив урну он передал ее в руки магистра. И Маар Маргард не мог поверить, что урна так хорошо сохранилась.

А вот Лиза пребывала в нервном возбуждении. Сейчас этот старик желал завладеть ее вазой и, вероятно, хотел этого так же сильно, как Елизавета — помешать ему. Она ледяным взглядом окинула Ашэрра и получила от него в ответ не менее холодный взгляд.

— Это ваза принадлежит мне, — осмелев прошипела Кудрявцева.

— Это урна принадлежит мне, — и магистр сощурил глаза, а Лизавета под тяжестью его взгляда плюхнулась на стул тут же картинно схватившись за живот, но успела заметить, как магистр виновато нахмурился, а затем перевел взгляд на парня.

— Ты отлично справился с заданием Ашэрр, но у меня к тебе просьба. Никто не должен знать о нашей гостье и об урне. Всё в свое время.

Гостья? — смекнула Лизавета, это хорошо, что не пленница и не рабыня. Гостья — значит отнесутся с уважением, пытать не будут. И почему о ней никто знать не должен?

Асур равнодушно кивнул и, даже не удосуживаясь посмотреть в ее сторону произнес:

— Я могу идти?

Лизавета подняла на него свои лучистые зеленые глаза и ее взгляд умолял: «не уходи». Но он даже не смотрел на нее. Лизе не хотелось оставаться одной с этим бесцветным Темнейшеством. Пусть будет рядом кто-то, как этот Ашэрр. Все же она ему немного, но доверяла и с ним было… как-то… ну… не очень страшно.

И все же выходя за дверь Ашэрр бросил на нее мимолетный взгляд и нахмурился сжав кулаки, он увидел, какой беззащитной казалась девчонка. В нем завопили инстинкты — защитить, охранять, укрыть. Асур чуть рыкнул, избавляясь от непонятных эмоций. Он не собирался менять свои правила ради какой-то истерички. И усмехнулся, но почему-то беззлобно, когда вспомнил о ее смелости, хоть и была она трусихой. Уж что-что, а чужую отвагу он всегда уважал. При мысли, что она осталась один на один со своим состоянием, его передернуло. Умение сопереживать не входило в список его положительных качеств, но сейчас что-то в душе перевернулось. Она выглядела ужасно: бледное до синевы лицо, спутанные, влажные от пота волосы, сухие, потрескавшиеся губы и огромные изумрудные глаза с неестественно широкими зрачками. Ашэрр, как будто вживую, вновь увидел сцену, когда нечисть держал ее за горло и девчонка сопротивлялась до последнего. А ведь в ней нет магии! За ее храбростью интуитивно угадывалась жизнь, полная пусть небольших, но маленьких испытаний, и это странным образом трогало его сердце. Ведь они, воины асуры превыше всего ценили — отвагу, мужество и храбрость. Он никогда не был сентиментален, но эту хрупкую человечку ему хотелось защищать. И Ашэрр не понимал, дело ли тут в его асурских инстинктах или в чем-то другом. Настроение немедленно испортилось.

И как только за парнем закрылась дверь, Лизавета поняла, что она, как и раньше один на один со своими страхами, и бороться за свою жизнь и свободу ей придется в одиночку. Да-а… П.П. даже здесь ей не суждено было встретить.

— Кхм… — раздалось вежливое покашливание, Лизавета вздрогнула, встала и повернулась к Его Темнейшеству. — Думаю, нам стоит побеседовать.

Он подошел к ней и протянул руку. Лиза молча подала свою.

— Не стоит так нервничать пришелица, обещаю, я тебя не съем, — пообещал магистр.

Пришелица?!! — скривилась Лизонька, но промолчала, а потом удивилась. О, небеса! Магистр Всего Темного заботливо придержал ее за локоть и помог усесться на диван. Не на стул, заметьте, на диван, только что подушку не подложил. Потом сам разлил по пузатым бокалам коричневую жидкость и уставился на нее своими дьявольски-выцветившими глазищами.

— Компотик, — одобряюще улыбнулся он, красноречиво взглянув на ее выпирающий живот.

Лизавета собрала всю свою волю, набрала воздуха в грудь и начала.

— Чего вы хотите от меня, магистр? Переходите прямо к делу. Послушайте, произошла некоторая путаница, и если мы не разложим все по полочкам сейчас, то запутаемся еще больше потом. Давайте поговорим. Я — Елизавета Кудрявцева, вы — магистр асуров. Я — приезжая, вы — местный. Я попала к вам случайно. Здесь остановимся и проясним детали. Зачем я здесь и почему вы за мной послали вашего асура?

— Ты ведь даже не знаешь, чем владеешь? — удивился магистр.

— Знаю, — кивнула Лизонька тут же заметив, как напрягся белесый старикашка. — Эта ваза-сюрприз и мне ее нужно завтра… наверно… передать в подарок одному очень хорошему человеку. Мне заплатили очень хорошие деньги за ее доставку. Но почему-то эта ваза перенесла меня в ваш мир. Не понимаю ничего, — Лиза нервно поправила юбку. — Отдайте мне пожалуйста мою вазу, и я с ее помощью, так думаю, вернусь домой.

Поделиться с друзьями: