Школа обаяния (Без права на пощаду)
Шрифт:
– Это ошеломляет, Сэм.
Холлис взглянул на нее.
– Ошеломляет?.. Пожалуй... Послушай, нам пора идти.
Холлис резко встал с кровати и подошел к сундуку, на котором лежала одежда.
– Ты очень красивый, - улыбнулась Лиза.
– Да брось ты!
Они оделись и вышли на кухню поздороваться с хозяевами. Ида дала им таз с горячей водой, полотенце и кусок мыла.
Холлис вышел из дома и решил прогуляться по дороге. Протекторы "волги" оставили следы на промерзшей глине. Почему они не остановились и не обыскали деревню - непонятно. "Повезло. Судьба, - подумал Сэм и мысленно добавил: - И лень". Хотя, может быть, кто-нибудь и искал их.
Холлис по тропинке вернулся в дом.
– Ну как, ничего интересного?– спросила Лиза.
– Ничего.
Ида пригласила их завтракать. Она поставила на стол тарелки с кашей, вареными яйцами и чай. Ее дети здесь же, за столом, готовили уроки.
– Какой у вас любимый предмет?– спросил их Холлис.
– English, - ответил мальчик.
Сэм улыбнулся и сказал по-английски:
– Мне известно, что в Москве учат английский студенты, но не знал, что его изучают и в деревне.
– Какой ваш любимый американский писатель?– спросила Лиза.
– Мы знаем Джека Лондона и Джеймса Болдуина*. The Fire Next Time печатали в Америке?– спросила Зина.
_______________
* Джеймс Артур Болдуин (р.1924 г.) - американский негритянский писатель.
– О да, я читала, - ответила Лиза.
– Автора посадили в тюрьму?
– Нет. Ему заплатили большой гонорар.
– А наш учитель говорил, что его посадили в тюрьму, - удивился Михаил.
– Да нет же.
– Американцы знают русский?– спросила девочка.
– Нет, - ответила Лиза.– Очень немногие.
– Вы говорите по-русски очень хорошо. Но с каким-то акцентом.
– Так говорила моя русская бабушка, - объяснила Лиза.– Она была с Волги.
Холлис посмотрел на часы. Было уже начало восьмого.
– Нам пора, - сказал он и встал.
Зина помогала матери убирать посуду. Лиза попыталась помочь им, но Ида предложила ей выпить еще чашку чая.
Холлис вышел за Павлом на улицу. Хозяин направился на задний двор, где в закутке возились три свиньи.
– Кормушка старая, вода все время просачивается, и я просто измучился таскать ведра из колонки, - говорил он Холлису.
– А можно починить кормушку?
– Нужно немного смолы или дегтя. Но я не могу ничего выпросить у этих болванов.
– Каких болванов?
– Да из конторы колхоза. Для своих участков всегда трудно что-нибудь достать.
– Для кормушки сгодится колода. По-моему, даже лучше.
Павел почесал затылок.
– Не знаю. Возможно, если бы я поговорил со священником, то смог бы вам ответить. А в Америке фермеры ходят в церковь?
– Да. Я бы сказал, что большинство.
Павел посмотрел на небо.
– Дождь будет. А может, снег. Видите эти облака. Когда они становятся светло-серыми, может пойти снег. Зимой снега так много, что дети не могут ходить в школу, а мы - выйти из дома. Когда-то собирались проложить дороги, но не сделали. Одни пустые разговоры. Я много пью. Иногда бью жену и детей просто так. У меня была еще одна дочь, Катя, но она умерла в одну такую зиму от приступа аппендицита. Говорят, что нас переведут в совхоз. Но я не знаю, будет ли там лучше. А что делают зимой американские фермеры?
– То, что полагается делать зимой. Чистят амбары, охотятся. Да и вообще есть чем заняться. В Америке зимой не так холодно.
– Да, я знаю.
– А сколько лет Яблоне?
– Кто знает. Я приехал сюда с матерью еще ребенком после войны. Отец погиб на фронте. Нас переселили сюда из большого села, которое сожгли немцы. Один человек как-то рассказывал, что Яблоня входила в земли Романовых. Кто-то еще говорил, что ею владел богатый граф, и она была намного больше, чем сейчас. Было два колодца. А не колонки. У нас вот теперь колонка. Здесь была когда-то церковь неподалеку. Но ее сожгли немцы. А вы скучаете по дому?– спросил он Холлиса.
– У меня нет дома.
– Нет дома?
– Я жил во многих местах. Такая работа. Нам пора ехать, Павел. У вас не будет неприятностей из-за нас?
– Я скажу нашим, чтоб не болтали, - сказал Павел.
Холлис взял руку Павла и вложил ему в ладонь десятирублевку. Тот сунул ее в карман.
– Пригоните сюда машину, и я дам вам пять килограммов масла. В Москве за него дадут двадцать рублей.
– Мы едем в Ленинград. А деньги - за ваше гостеприимство. До свидания.– Холлис повернулся и пошел к дому. Лиза уже была готова к отъезду.
– Ида дала мне немного меда и груш.– Она показала на сумку из мешковины.
– Спасибо вам, Ида. До свидания, Зина.– Сэм взял свою спутницу под руку, и они вышли.
Они подошли к стогу, где стояли их "Жигули", и сели в машину. Сэм завел двигатель.
– В спальне я оставила десять рублей, - сказала Лиза.
– Для меня?
– Ты берешь только свободно конвертируемую валюту, - рассмеялась она. Абсолютно конвертируемую.
– Я тоже дал Павлу червонец.
– Мне они показались очень симпатичными людьми.
– Он бьет свою жену.– Холлис попробовал переключить передачу, но снова забарахлило сцепление.– Страна с ядерной мощью... Не могу я постичь такого.– Он еще раз выжал сцепление.– О'кей.
Холлис выехал на грязную дорогу и развернулся в противоположном направлении, туда, откуда они приехали.
– Так куда мы теперь едем? В Можайск?– спросила Лиза.
– Мы не поедем в Можайск. Мы отправимся в Гагарин.– Холлис посигналил на прощание, проезжая мимо дома Павла.
– А почему мы едем в Гагарин?
– Ну, между Можайском и Москвой гэбэшники ищут майора Додсона, а может быть, и нас. А в Гагарине, надеюсь, не все еще подняты по тревоге на поиски "заблудившихся" американцев. Оставим машину и вернемся в Москву поездом, о'кей?
– Разве у меня есть выбор?
– Можешь ехать на заднем сиденье. С левой или с правой стороны.
Лиза закурила сигарету.
– А ты довольно находчивый парень.
– Путешествия за границей - вещь познавательная и воспитательная. Еще посмотрим, насколько я находчив.