Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
* * *
Он высок, он могуч, Но в бою осторожен, Грудь броня защищает И кольчуга из кожи. С плеч его ниспадает Темно-красный халат, А глаза По-шакальи горят!
* * *
Красный конь — Как огонь, — Конь и резв и могуч: Он как ветра порыв! Он как молнии луч!
* * *
Бубенцами украшена Тонкая сбруя, Конь, узде повинуясь, Шагает, танцуя…
* * *
Вот каков богатырь! Вот каков его конь! Смотришь издали, — Кажется, лютый дракон, А посмотришь вблизи — Настоящий Цзюй-лин, — Царства молний И громов святой властелин!

Голос богатыря напоминал громовые раскаты. С поднятым оружием он мчался прямо на Юэ Линя.

— Чем я вас обидел? — спросил юноша, стараясь не выдать своего волнения. — За что вы на меня гневаетесь?

— Ты убил военачальника моего передового отряда Чи Ли, и я тебе этого не прощу!

После первой же схватки юноша понял, что враг ловок и силен, и затрепетал от страха. Неожиданно противник сделал быстрый выпад, отбил в сторону копье Юэ Линя, схватил юношу за шнур, скрепляющий латы, и вырвал из седла.

Воины подобрали труп Чи Ли и двинулись в путь. Так Юэ Линь оказался в плену у племени мяо.

Перед лягушкою морская черепаха Хвалилась, взор в колодец устремив, Что, мол, она — не черепаха вовсе, А крыльями скрутивший небо гриф! Того, кто большей силой обладает, Не лучше ли смиренно уважать? И чем отвагой ложною кичиться — Не лучше ли язык попридержать?

Если вы не знаете, какова дальнейшая судьба Юэ Линя, то прочтите следующую главу.

Глава семидесятая

Ван племени мяо выдает дочь замуж за Юэ Линя. Хэ Ли на юго-восточной, горе встречается с буддой Ди-цаном

Уже сроднились красные луани — На то самих небес благоволенье! Им долго вместе суждено прожить — Тому не старца Бина повеленье! [61] Намеренно порой цветы сажают — Но не растут капризные цветы, А тополя росток неприхотлив — Растет, не вызывая удивленья!

61

Старец Бин— святой, который, согласно старым поверьям, появляется в свадебную ночь, чтобы связать молодоженов узами любви.

Когда Юэ Линя привезли в крепость, воины мяо связали его и привели во дворец.

— Ты кто такой? — грозно спросил богатырь. — Почему не становишься на колени?

— Это мне, сыну могущественного юаньшуая, становиться на колени перед дикарем?! — возмутился Юэ Линь. — Лучше умереть, чем стерпеть такое унижение!

— Интересно, что за могущественный юаньшуай твой отец? — усмехнулся военачальник.

— Я сын великого полководца Юэ Фэя! Его все знают!

— Неужели того самого Юэ Фэя, который разгромил войско чжурчжэней?

— Того самого!

— И который ты по счету сын юаньшуая?

— Четвертый. Моего отца и старшего брата погубил Цинь Гуй, а нас с матушкой сослал в Юннань.

— Так вот оно что! — воскликнул богатырь. Он сам развязал веревки и приветствовал юношу со всеми полагающимися церемониями. — Расскажи мне, как предателю удалось погубить великого полководца, — попросил он, и когда Юэ Линь со слезами поведал ему о гибели отца, сказал: — Я — Ли Шу-фу, вождь племени мяо. Когда-то я встречался с твоим родителем в Чжусяньчжэне, и по его просьбе государь пожаловал мне титул вана. Подлец этот Цинь Гуй, погубил такого человека! Но раз уж мы с тобой встретились, я отдам за тебя замуж свою дочь. Эй, слуги! — крикнул он. — Проводите молодого господина во внутренние покои, пусть познакомится с госпожой. Брачная церемония состоится сегодня же вечером.

— Я очень признателен вам за великую честь, но жениться не могу, пока не отмщены мой отец и старший брат! — воскликнул юноша.

— Если ты женишься на моей дочери, то будешь моим наследником, — стоял на своем Ли Шу-фу. — Тогда уж никакой предатель не посмеет тебя и пальцем тронуть!

Несмотря на возражения юноши, слуги увели его во внутренние покои.

Жене Ли Шу-фу юноша понравился, и она сказала:

— В тот год, когда ван ездил в Чжусяньчжэнь, мой племянник Хэй Мань-лун побратался с твоим братом и с тех пор все время его вспоминает. Как он будет горевать о гибели Юэ Юня!… А тебе все же придется у нас остаться — так решила сама судьба!

Юэ Линю нечего было возразить — пришлось подчиниться!

Вернемся теперь к братьям Юэ Линя. Нагруженные охотничьими трофеями, довольные, они один за другим возвращались в лагерь.

Поистине:

Шкурки, дичь, кабанья туша — На плечах поклажи много, Ведь от них и тигр свирепый Не унес бы в горы ноги! Но охотникам достойным Хвастать удалью не нужно: Сами видите — владеют

Хорошо своим оружьем!

Вскоре собрались все, не было только Юэ Линя. Наконец прибежали взволнованные телохранители и доложили:

— Беда! Какой-то чужеземный ван увел нашего господина в плен!

Чай-ван побледнел от волнения и воскликнул:

— Идем ему на выручку! Медлить нельзя!

Юноши вскочили на коней и помчались к крепости мяо.

— Отдавайте нам нашего брата Юэ Линя! — кричали они. — Если хоть волосок с его головы упадет, сровняем с землей ваше логово! Никого не пощадим!

Мяо бросились к своему предводителю.

— Это наверняка Чай-ван! Я сам с ним поговорю, — сказал он и выехал из крепости.

Грозный вид чужеземного вана испугал юношей. Только Чай-ван не струсил и спросил:

— Ты зачем увел к себе нашего брата Юэ Линя?

— За то, что он убил моего военачальника Чи Ли.

— Тут какое-то недоразумение, — сказал Чай-ван. — Если отпустите его, мы готовы извиниться.

— Что ж, прошу вас ко мне — поговорим, — предложил Ли Шу-фу. Он принял юношей в своем дворце со всеми подобающими почестями, а когда узнал, что они приходятся назваными братьями Юэ Линю, радости его не было границ.

— Очень благодарны вам за доброту, — сказал Юэ Лэй, узнав о намерении вана выдать свою дочь за Юэ Линя. — Как только мы отомстим за отца, мой младший брат женится на вашей дочери!

— Нет, нет! — запротестовал Ли Шу-фу. — Он не единственный сын в семье, вы и без него обойдетесь. Юэ Линь останется у меня! А если ваша семья получит прощение и вернется на родину, я отпущу с зятем и свою дочь.

Ли Шу-фу был непреклонен, и Юэ Лэю пришлось уступить. Обрадованный ван тут же распорядился устроить пир.

Поделиться с друзьями: