Сладкое создание
Шрифт:
Волосы, стянутые бархатной лентой, короткий плащ, перекинутый через левое плечо — он выглядел в точности как аристократ-фэйри, каким его воспитывала мать, готовый встречать гостей в своем доме. Но все же чего-то не хватало.
Пройдя через свою старую спальню и войдя в ту, что теперь принадлежала им обоим, он нашел Молли почти готовой. Ее платье переливалось мягкими сиреневыми и голубыми тонами. Оно было куда более женственным, чем ее обычные наряды, хотя Молли добавила собственные вышивки и переделки. Она сказала ему, что любит этот цвет — он напоминал ей оттенок его щек, когда он краснел.
Подойдя к ней, он сказал:
— Позволь мне.
Молли надула губы, глянув через плечо:
— Никогда не понимала, зачем делать шнуровку сзади.
Он пробурчал в знак согласия, хотя втайне наслаждался тем, что именно ему выпадала честь затягивать и завязывать ее корсет. Было в этом что-то бесконечно манящее — проводить пальцами по лентам, закреплять узлы… особенно зная, что вечером ему предстоит их развязать.
Вырез на спине платья уходил чуть ниже лопаток, открывая веснушки на ее коже и пряди волос, которые отросли и теперь спускались мягкими волнами. Половина локонов была собрана в изящную прическу, вторая же струилась по плечам. Когда она попыталась обернуться, он положил ладонь ей на плечо, удерживая лицом к зеркалу. Из кармана он вытащил белую коробочку.
Ее прическа подчеркивала серебряные серьги-гвоздики, и Алларион с особым удовольствием застегнул на ее шее подходящее ожерелье. Он услышал ее резкий вдох, когда прохладный металл коснулся кожи. Пальцем Молли скользнула по жемчужине, свисающей с серебряной филиграни, в то время как он закреплял ленты у ее затылка.
Она скользнула к высокому зеркалу и осмотрела украшение. Оно было красивым, созданным по заказу одной из его бабушек. Неброское, но филигрань была изысканна, жемчуг — идеально круглым. Алларион ухмыльнулся ей в отражении, когда вместо возражений, что ожерелье слишком дорогое, Молли просто улыбнулась. Его улыбка стала шире, когда она закружилась, подол ее юбки взлетел, а выдвижные ящики комода лязгнули в восторге. Она хихикнула, возвращаясь к нему и принимая предложенную руку.
— Посмотри на меня, настоящая леди, — сказала она.
Ее сияющая улыбка озарила его изнутри. Наклонившись, он коснулся ее щеки поцелуем:
— Ты такая, какой и должна быть.
На ее щеках появился приятный румянец.
— Мне нравится быть леди Скарборо.
— Нет никого другого, кто мог бы стать хозяйкой Скарборо.
Это принесло ему еще одну улыбку, и он охотно ответил, когда она откинула голову, прося поцелуя.
Держа под руку свою прекрасную азай и ощущая ее вкус на губах, Алларион повел их вниз, чтобы дождаться гостей.
?
День выдался приятным, в меру теплым, на небе ни облачка. Гости бродили по территории и первому этажу, восхищаясь недавно отделанными комнатами и угощаясь блюдами, над приготовлением которых Молли усердно трудилась последние дни.
Он все еще учился понимать людей — и полуорков, мантикор, гарпий и драконов — но Аллариону казалось, что всем здесь нравилось. Особенно дому, который развлекал небольшую толпу гостей музыкой и сопровождал их в разные комнаты веселыми стуками ставен.
Даже Белларанд и его маленькое стадо единорогов — два выживших скакуна ужаса из триады, гнедой жеребец по имени Ахайос и серый в яблоках жеребец Тулар — присоединились к празднеству, позволяя детям и женщинам любоваться ими. Два единорога были гораздо дружелюбнее Белларанда, хотя всем троим нравилось внимание тех, кто осмеливался подойти.
Еще одним сюрпризом стало то, что Молли удалось установить связь с обоими единорогами, и через нее все обитатели усадьбы Скарборо могли общаться друг с другом. Это создавало громкую ментальную бурю, особенно когда поступала свежая партия моркови, но с практикой Алларион и Молли научились блокировать худшее из споров единорогов.
Возможно, потому что Молли не была фэйри, ей удалось наладить эту связь. Возможно, уникальность Скарборо сыграла роль. Алларион не был уверен, хотя догадывался, что это лишь первая из множества неожиданностей, которые ждут его, когда он узнает больше о последствиях того, что одинокий фэйри вплетает свою магию в новую землю и берет в пару человеческую азай.
Ахайос и Тулар предложили Белларандy компанию — и, честно говоря, кого-то, кем можно командовать — а Молли давали защиту. В целом это радовало Аллариона.
Маленькое добро, которое получилось из атаки триады.
Шрамы на его теле и единороги были единственным доказательством того, что нападение когда-либо произошло. Проснувшись после долгого сна, он узнал от Хакона, что остальные тела уже исчезли, поглощенные самой землей. Это напоминало, что лес — по сути, дикий, независимый мир, который не признает мораль ни людей, ни фэйри. Лес давал, но мог и забирать.
Хотя ему хотелось бы, чтобы честь была соблюдена, и похоронить триаду традиционным образом, совершив обряды и сжигая сладкий шалфей для очищения их духа, Алларион понимал, что лес сам пожертвовал ради его исцеления. Он забрал тела и их магию, и Алларион мог лишь надеяться, что в какой-то малой степени это значит, что фэйри и единорог продолжат жить, свободные от Амаранты.
То, чего он однажды желал для всех сородичей.
И этот день стал ближе теперь, когда дом был завершен, а связь с поместьем закреплена.
Сегодняшний день был посвящен повторному представлению Скарборо друзьям и союзникам. Это был день, когда Молли заняла свое место как хозяйка поместья. Но также это был день, когда Алларион должен был наконец решить, кого он назначит управляющим усадьбой, пока они с Молли будут отсутствовать.
Он недооценил размах и злобу Амаранты, что лишь усиливало его желание выполнить обещание Максимy. С магией, вплетенной в землю, и связью, созданной с усадьбой, Алларион почувствовал, что пришло время вернуть Равенну домой. Он должен был надеяться, что, несмотря на отсутствие новых признаков или угроз со стороны земель фэйри, она все еще в безопасности в своем убежище. Алларион больше не мог оставлять это на волю случая.
Сильный удар по плечу вырвал его из раздумий, и Алларион повернулся, чтобы взглянуть на Балара, который усмехался в своем львином стиле. Рукава его туники были укорочены, чтобы показать загорелые, рельефные руки, а швы натягивались от того, как ткань плотно облегала широкую грудь. Грива и крылья были тщательно ухожены, как и чешуя на хвосте, и кожа сапог блестела на свету.
Весь прайд мантикор шествовал по усадьбе, стараясь поймать взгляд каждой присутствующей женщины. Когда Молли это увидела, она лишь закатила глаза.
— Просто держи их подальше от девочек. Нора как раз в том возрасте, когда можно принимать неправильные решения.
К счастью, мантикоры были добры и дружелюбны с детьми, оставляя свои похотливые взгляды для любой взрослой женщины, что встречалась им на пути — даже с седыми волосами.
Может, им спать на улице? подумал Алларион.
И пусть они воняют весь лес своими феромонами? Не думаю, фыркнул Белларанд.
— Прекрасное собрание, друг мой, — сказал Балар, снова хлопнув Аллариона по плечу.