Сладострастие. Книга 2
Шрифт:
— Поиски не принесли никаких результатов, полковник, — заключает Паркер, стоя у моего стола. Мы вторглись, изъяли, ликвидировали и ничего не нашли. Ни следа Маскерано.
Я сминаю письмо, присланное Советом, время истекло, а я не добился ни черта. Все, что у меня есть, — куча бесполезных заключенных.
— А что с Бернардо Маскерано? — спрашиваю я, сдерживая гнев.
—Он отказывается говорить, его суд отложен, и его адвокат получил постановление, которое запрещает нам допрашивать его, пока не будет определен его статус.
—А ответ итальянских властей?
—Они ничего не объясняют, полковник. Я поговорил с главными контролирующими органами, но все они прикрываются одним и тем же и говорят, что у них нет никаких зацепок.
Без оборудования я потрачу больше времени на ее поиски, а сейчас у меня только препятствия и сложности.
— FEMF уже уведомила нас о приостановке поисков, — продолжает Паркер. — Солдат, привлеченных к делу, перевели, однако я составляю документ с апелляцией...
— Вам нужно в конференц-зал, капитан, — прерывает нас Гауна.
Я вижу, что он смотрит на документы, лежащие на столе. — Операция по поиску закончена, так что заархивируйте все, что не пригодится, и приступайте к новой операции.
— Но еще не...! — Паркер пытается возразить, но Гауна не дает ему слова.
— Выполняйте приказ, — приказываю я. — Если что-нибудь понадобится, я вас позову.
Немец неохотно покидает комнату.
—Мошенничество и незаконная перевозка оружия, вот чем занимается русская мафия, —объясняет генерал. — Поскольку у нас нет зацепок по Маскерано, мы займемся их партнерами и...
—Назначьте эту задачу кому-нибудь другому, я не буду брать на себя ответственность, которую не могу выполнить.
—Это не просьба, это приказ! —Он встает передо мной.
—Я не буду ни за что отвечать.
—Смотри, как ты со мной разговариваешь, Морган!
—Я ухожу! —выпаливаю я, прежде чем он начинает оскорбления. —У меня есть дело, которое нужно закончить!
У меня нет времени на приказы и глупости, я должен разнести мозги Антони Маскерано, поэтому бессмысленно сидеть здесь сложа руки и ждать, пока он появится по милости божьей. И мне плевать на приказы FEMF, они могут засунуть свою гребаную организацию себе в задницу.
— Какой ты солдат, чертов клоун? — набрасывается Гауна. — Я тренировал тебя, чтобы ты подчинялся!
— Я никому не подчиняюсь и никому не слушаюсь. — Я бросаю значок на стол.
— Не придирайся ко мне с капризами избалованного ребенка...
—Я ухожу!
Он отступает, не веря тому, что я только что сказал.
—Совет должен решить...
—Совет может пойти к черту, я не обязан никого спрашивать разрешения, чтобы делать то, что мне хочется, я кричу. Найдите себе другого полковника, со мной вам не справиться.
—Подожди! —Он пытается остановить меня, и я хлопаю дверью прямо ему в лицо.
Я не утруждаюсь собирать вещи, просто переодеваюсь и сажусь на мотоцикл, чтобы поехать в город. Я пытаюсь придумать, с чего, черт возьми, начать... Маскерано принадлежит Италия, это мне ясно, ведь эта часть мира должна им сотни одолжений.
Я паркуюсь перед своим домом и связываюсь с людьми, которые контролируют мои самолеты. В одиночку я потрачу дни на ее поиски, но мне все равно, я потрачу столько времени, сколько понадобится, и когда найду ее, убью всех, кто встанет у меня на пути.
—Эй! —Братт перегоражает мне путь в вестибюле.
— Уйди с дороги! — Я толкаю его. — У меня нет времени на твои глупости.
— Ты уже видел это? — Он достает письмо, выданное Советом. — Они лишили нас помощи, у тебя было семь дней, а ты не смог ее найти.
— А ты что сделал? — Я смотрю на него. — Потому что если ты здесь, значит, ты ничего полезного не сделал.
—Не оправдывай свою некомпетентность...
—Не надо меня доставать. —Я толкаю его в сторону лестницы.
—Я сделал то, чего не сделал ты. —Он следует за мной по лестнице. —Я объехал всю Италию, пытаясь достучаться до одного из Маскерано.
—О, как хорошо, я всегда говорил, что ты эксперт в лизании яиц.
—Посмотрим, скажешь ли ты то же самое, когда я найду ее раньше тебя.
—Как скажешь... —Я вхожу в пентхаус.
Мари улыбается, увидев Братта, я не останавливаюсь, чтобы дать ей объяснения, просто спешу в спальню в поисках того, что мне нужно, пока Алекс не перестает преследовать меня постоянными звонками.
Я складываю все в чемодан и закрываю его, когда приходит Миранда.
— Мистер Патрик и мистер Саймон только что приехали, — сообщает она. — Хотите, чтобы я их провела?
— У меня нет времени ни с кем разговаривать.
— Это для вас. — Она подходит и вручает мне желтый конверт с надписью «полковник» красными буквами.
– Полковник? Не должно быть никаких конвертов, в которых указана моя должность в FEMF, — думаю я.
— Когда это принесли?
— Это не принесли, мне дали утром, когда я делала покупки в супермаркете, — поясняет она. — Тот, кто мне это передал, сказал, что это важно.
Я разрываю бумагу, разбрасывая изрезанную газету, в которую была завернута присланная мне флешка.
—Уходи, — приказываю я Миранде.
На конверте нет марок и почтовых штемпелей: тот, кто его доставил, знал мое имя и должность в FEMF. Это указывает только на одно.
Я вхожу в кабинет и подключаю устройство к MacBook.
—Миранда сказала, что вы никого не хотите видеть, однако мы хотим, чтобы вы знали, что мы с вами.
Патрик появляется в дверях вместе с Саймоном, и я поднимаю руку, чтобы он замолчал.
—Оставьте его. —Братт следует за ними. —Это бесполезно, он пришел, чтобы запереться в своей крепости и делать то, что у него получается лучше всего, — убегать от проблем.
—Убирайся, черт возьми! —Я указываю на дверь.
Система распознает флешку, и на экране появляется видео.
—Уважаемый полковник, —говорит Брэндон Маскерано с другой стороны, — рад вас приветствовать.
Братт, Патрик и Саймон встают за моей спиной, внимательно слушая его слова.
—Ты убиваешь семью, которая приняла тебя, когда все считали тебя отбросом, и так ворон отплатил тому, кто ему хорошо служил, но нам все равно, знаешь ли, — бросает он.
Я пришел только для того, чтобы проявить хорошие манеры и ответить солдату, который написал нам.