Слепая смерть
Шрифт:
Флетч почувствовал, что ответа от него не ждут.
– То, что он сделал с нами, непростительно, потому что он развратил нас сверх всякой меры.
Флетч встал. А Роберт продолжал говорить, глядя на свои мозолистые руки.
– И неважно, кто убил его. Нас всех убивает наша жизнь, наш образ жизни. Разумеется, он умер насильственной смертью. Но он сам постоянно поощрял насилие. Мы все жертвы самих себя.– Встала и Нэнси.– Важно лишь одно: умер ли он, прощенный Господом. Хотя я в это не верю и убежден, что он будет ввергнут в геенну огненную, обреченный на вечные муки. Но мы этого никогда не узнаем. Такой была его жизнь и такой же стала его смерть, все осталось сокрыто между его Создателем и им самим.
– Пусть меня привело сюда трагическое известие, я рада, что повидала тебя, Роберт.– Нэнси одернула юбку.
Роберт не поднялся со скамьи, не ответил.
– Ну, хорошо, постарайся обрести душевный покой.– Она двинулась по дорожке. Флетч последовал за ней.
Выйдя из комнаты для гостей, Флетч повернулся к Нэнси.
– Пожалуйста, подождите меня. Пересек холл и вошел в маленькую приемную, заставленную шкафами с какими-то папками. Из нее через открытую дверь попал в богато обставленный кабинет, где за внушительных размеров столом сидел аббат. Услышав шаги Флетча, аббат оторвался от чтения какого-то документа и поднял голову.
– Извините за непрошеный визит.
Аббат молча ждал продолжения.
– Отец Роберта, Дональд Хайбек, не просто умер, его убили.– Лицо аббата осталось бесстрастным.– Нам важно знать, приезжал ли к вам Дональд Хайбек, говорил ли с вами?
Аббат задумался, стоит ли ради Флетча отрываться от мыслей о вечном, но все-таки ответил.
– Да, недавно Дональд Хайбек приезжал ко мне. Да, мы с ним говорили.
– Один раз или больше?
Аббат смотрел на открытую дверь за спиной Флетча.
– Приехав к вам, встречался он также и с Робертом?
– Насколько мне известно, Роберт не знает, что его отец приезжал сюда.
– Роберт был здесь в понедельник утром?
– В понедельник утром? Полагаю, что да.
– Могу я узнать, о чем вы говорили с Дональдом Хайбеком?
– Нет.
– Вас могут вызвать в суд для дачи показаний.
– Мой адрес у вас есть. Вы всегда найдете меня в монастыре.
Нэнси ждала Флетча в машине.
– Хочется выпить пива, - сказала она, как только Флетч завел двигатель.– От этой святости у меня сохнет в горле.
ГЛАВА 27
– Бутик Сесилии. Говорит Сесилия. Вы решили заказать галифе?
– Добрый день, - поздоровался Флетч.– Сегодня утром я хотел заказать одну пару для моей жены. Но у вас на складе не оказалось нужной расцветки.
– Не может быть!
– Специальный заказ. Зелено-белые галифе с черными полосами. Вертикальными на бедрах и горизонтальными на коленях.
– Таких у нас действительно нет.
– Естественно. Я понимаю. У вас маленький магазин. Не можете же вы держать на складе галифе всех мыслимых и немыслимых расцветок.
– Мы стараемся, - заверила его Сесилия.
– Я говорил с продавщицей, ее зовут Барбара, и обещал позвонить днем, чтобы сообщить точный размер, который носит моя жена.
– Должно быть, с Барбарой Ролтон.
– Вас не затруднит подозвать ее к телефону?
– Одну минуту.
– Слушаю?– раздалось в трубке чуть позже.
– Привет, дорогая.
– Флетч? Как тебе удалось добраться до меня?
– Я солгал. Думаю, невелик грех. Я себя прощу. Если люди настолько испорчены, что хотят слышать ложь, нельзя отказать им во лжи.
– Где ты?
– В единственном баре Томасито.
– Томасито? И что ты там делаешь?
– Пью теплое пиво.
– Пиво ты мог найти где-нибудь и поближе.
– Слушай, Барбара, сегодня я не смогу пообедать с тобой и твоей матерью. У меня масса дел.
– Ты обещал.
– Пообедаем завтра. Я обещаю.
– До свадьбы у нас останется только два дня.
– Клятвенно обещаю.
– Флетч, по радио передали, что полиция освободила человека, сознавшегося в убийстве Дональда Хайбека.
– Я слышал.
– Тогда я все поняла. Потому ты и в Томасито! Потому задержишься сегодня допоздна! В субботу у нас свадьба, но ты твердо решил вылететь с работы из-за этого Хайбека.
– Барбара, в "Ньюс трибюн" мне поручили подготовку другой статьи. Этим я и занимаюсь.
– Статьи о путешествиях. А какое отношение имеет к ней Синди?
– С Синди можно уйти далеко. Ей понравился лыжный костюм?
– Костюм она одобрила. Я его купила. Синди отлично разбирается в спортивной одежде.
– В этом я не сомневаюсь. Барбара, ты знаешь, чем Синди зарабатывает на жизнь?
– Да. Она работает в каком-то оздоровительном салоне. Диета, тренажеры, массаж. Поэтому я и удивилась, увидев, что она ест банановый сплит. Конечно, она вправе есть что угодно, но не должна подавать дурной пример таким, как я.
– Иногда можно позволить себе послабление.
– Название салона я, правда, забыла. Расположен он где-то в центре. Полагаю, пользуется популярностью.
– Слушай, а она, часом, не "розовая"?
– Синди? Лесбиянка? Ни в коем разе. Я постоянно вижу ее с мужчинами.
– Это уж точно.
– Синди - очень хороший человек.
– Согласен с тобой. Увидимся вечером.
– Ты приедешь в коттедж?
– Обязательно. Но поздно. И задерни, пожалуйста, шторы в спальне.
– Разве тебе не нравится вставать пораньше?
– Нравится, но не так же рано.
ГЛАВА 28
– Эй! Черт побери! Откройте!– Флетч вновь забарабанил в дверь. Вновь оглянулся. Вновь дернул за ручку. Вновь прочитал табличку на двери:
ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ
Главный вход за углом.
АГНЕС УАЙТЕЙКЕР ХОУМ
Он уже собрался бежать дальше, но в последний раз стукнул в дверь кулаком.
– Эй!
Дверь открылась.
За ней, на бетонном полу, стояли зеленые теннисные туфли.
– Я увидела вас через окно, - сообщила ему миссис Хайбек.– Вам лучше войти.
Флетч переступил порог и быстро закрыл за собой дверь.
– Почему вас преследовал полицейский?– спросила миссис Хайбек.