ЖАНРЫ

Сломанная жена генерала дракона
Шрифт:

— Да, — произнес я, решив, что не время играть в любезности. — Стряслось.

— Что? Что стряслось? — засуетился Эрлин, а я смотрел на него так, словно пытаюсь найти в нем тень предательства.

И чем больше я вглядывался в его лицо, тем сильнее сжималось мое сердце.

Разве мог он, мой старый друг, так поступить? Знал ли он, что это за браслет? Или все-таки нет? Как понять, где правда, а где ложь?

— Браслет, — прошипел я, и в голосе не было гнева. Только лед, словно я заранее сковал им свое сердце. — Тот, что ты подарил мне. С рубинами. Это браслет графини Алуа. Я это выяснил. Осталось выяснить, как он оказался у тебя…

Эрлин побледнел.

Глава 34. Дракон

— Быть такого не может! — прокашлялся старый друг, едва не расплескав чай. — Я бы никогда не осмелился подарить чужое украшение! Это не просто бестактность — это позор! Вы же не прекрасная дева, которую хочется отблагодарить за поцелуй колечком? Вы… вы для меня столько сделали. Мы столько вместе прошли! — произнес Эрлин, задыхаясь от волнения. — Неужели вы думаете, что я настолько беден, что не мог позволить себе заказать украшение?

Я закрыл глаза, пытаясь услышать то, что всегда чувствовал раньше — ложь в голосе, дрожь в воздухе, когда человек врёт. Но сейчас… тишина. Ни жара, ни холода. Только пустота. Значит, он говорит правду.

“Да… Он прав”, — послышался голос. Он был тихим, словно доносился издалека.

— Я… я заказал его в «Королевских сокровищах»! У лучших мастеров! И то! Я хотел черные камни. А мне прислали рубины! Я подумал — ну красиво же! Кто знал, что это… что это…

— Что это станет причиной того, что женщину вытолкнут в метель и сломают ей ногу магией?! — вырвалось у меня, и дракон внутри дёрнулся. — Думаю, что слухи уже дошли до тебя…

Эрлин задрожал. И кивнул, словно этот кивок причинял ему боль.

— Я клянусь, Энгорант… — его голос дрогнул, и в глазах мелькнула боль, будто я ударил не словами, а клинком. — Если бы я знал… если бы хоть на миг подумал, что этот браслет причинит вред… я бы бросил его в огонь собственными руками.

— Кто забирал заказ? — перебил я.

— Мне его доставил точно в срок посыльный… из мастерской… — прошептал Эрлин, пока слуга вытирал лужи от чая салфеткой. — Такой солидный мужчина. С усами. Он разговаривал со мной как с королём. Честно, мне это даже весьма польстило. Я спросил, почему браслет не по эскизу и камни не те, на что он ответил, что мастер сказал, так будет лучше! Намного! Я посмотрел на браслет, и он мне очень понравился. Тем более, что посыльный был очень убедительным!

Я вздохнул, пожал руку старому другу, понимая, что он не станет лгать.

Извинился за то, что не могу остаться на завтрак и направился в Столицу.

Мастерская «Королевские сокровища» пряталась в переулке, куда даже солнце боялось заглядывать.

Мастерская пахла раскалённым металлом, пылью от шлифовки и духами, которые не выветрились после предыдущего заказчика.

Я вошёл, видя как ко мне учтиво подлетает молодой мужчина с улыбкой.

— Вы хотите заказать украшение? — осведомился он, потянувшись рукой к каталогу. — Назовите кому и повод! И наши мастера все сделают в лучшем виде!

— Я хотел бы поговорить с ювелиром, который делал браслет на подарок генералу Моравиа.

Глава 35. Дракон

— А… Да… Конечно, — прокашлялся нервным кашлем сборщик заказов. — Я вас сейчас к нему провожу.

Ювелир — старик с лицом, иссечённым временем, как бронзовая статуя, — поклонился так низко, что, казалось, хочет уйти под землю.

— Генерал… Какая честь…

В его мастерской всё сверкало от драгоценной пыли. На глазу у старика было увеличительное стекло, которое он сдвинул. На столе — россыпь камней на чёрном бархате, как звёзды на небосводе.

— Браслет, — сказал я, не садясь в предложенное кресло, которое сверкало бриллиантовой пылью. — Тот, что вы делали по заказу Эрлина Дейнвуда. С рубинами.

Мастер замер.

Потом медленно поднял глаза.

— Простите, господин… Но мы не делали браслет с рубинами. Последние рубины, которые нам привезли, оказались довольно дрянного качества. Поэтому мы пустили их на дешёвые брошки.

— Не ври мне, — тихо сказал я. — Я не в настроении.

— Клянусь жизнью моих внуков! — выдохнул мастер, дрожа. — Мы получили заказ: браслет для генерала Моравиа. Чёрные камни. Агаты. Под цвет дракона. Мы сделали точно так, как просили!

Он вытащил из-под прилавка фолиант.

Листы — плотные, покрытые эскизами.

И там, на пергаменте, чётко, с цифрами и пометками:

Браслет для генерала Э. Моравиа. Заказчик — граф Дейнвуд. Материал: чёрное золото, вставки — серебро. Камни: агаты. Форма застёжки — драконий клык. Магическая гравировка — по пожеланию заказчика.

Ни одного рубина. Ни одного алого отблеска. И на рисунке совершенно другой браслет.

— Мы отправили его точно в срок! — произнёс ювелир, кашляя и отворачиваясь. — С посыльным.

— И где мне найти этого посыльного? — спросил я, понимая, что браслет, скорее всего, подменили по пути. — Меня интересует посыльный с усами.

— Ах, Альфред! — вздохнул старик и снова закашлялся. — Так он на днях попросил расчёт. — Хороший малый. Толковый! А уж язык как подвешен! Кого угодно уболтать может. И такой обходительный, что клиенты от него в восторге!

— И где этот Альфред? — спросил я.

— Честно? Не знаю, — усмехнулся ювелир, разводя руками и пряча эскизы. — Но вам бы его по трактирам поискать. Он уж больно выпить любил. Но на работу это никак не влияло!

Я вышел на улицу. Метель снова поднялась — та самая, что гнала снег по дорогам в ночь бала.

И в этот момент я понял: это не ошибка. Не недоразумение.

Это ловушка.

Кто-то хотел, чтобы Лиотар вытолкнул жену в снег.

И я найду того, кто дёргает за нитки.

Но прежде чем нога коснулась ступени кареты, меня настигло странное ощущение — будто в груди вдруг погас один из внутренних огней.

Не боль. Не слабость.

Просто… тишина.

Там, где обычно шевелился дракон — тёплый, живой, готовый отозваться на зов или опасность, — теперь была пустота, будто кто-то прикрыл его веки.

Я замер.

«Что за?..»

Сердце билось ровно. Дыхание — спокойно. Но внутри… внутри что-то отступило.

И впервые за годы я почувствовал себя обнажённым.

Не физически.

А как будто кто-то вынул из меня то, что делало меня мной.

Глава 36. Страх

Слова служанки ударили, как ледяной дождь по обнажённой коже:

«Он уехал. Сегодня утром. Разбираться, как ваш браслет оказался у него».

Эхо ее слов все еще гудело в моей голове.

Поделиться с друзьями: