Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смертельная выдержка
Шрифт:

— Шучу. Я понял, что ты имела в виду.

— Вау. Теперь, я понимаю, почему вы были друзьями. Два сапога пара.

Его смех разнесся по комнате.

— Я не планирую его убивать, — призналась я. — Только хочу знать, во что ввязываюсь. — и как из этого выбраться, в случае необходимости.

— Ну, у тебя есть друзья в высших эшелонах власти. Это должно чего-то да стоить, даже с Винченцо.

— Это не помогло Дасти. Почему должно мне помочь?

Отто сдержанно улыбнулся.

— В следующий раз ты должна взять меня с собой.

— Куда?

— В «Вотчину Дьявола». Мне нравится слушать живую музыку, и я более склонен пойти туда с тобой в качестве компаньона.

Его уязвимость задела меня за живое.

— У них она не каждый вечер, но можно уточнить расписание.

— Хорошо. Было бы здорово.

Я кивнула, понимая, что ему действительно понравится.

— Только не считай это романтическим свиданием, при условии, что к тому времени я не стану лебедем.

Его лицо потемнело.

— Есть вещи гораздо хуже превращения в лебедя, Лорелея, и я не желаю тебе ничего из этого.

Глава 8

Я перевернулась в постели, когда будильник запищал над ухом.

— Семь утра — слишком рано, чтобы куда-то идти.

Было несколько причин, по которым мне необходимо было встать в шесть тридцать. В Лондоне такие ранние подъёмы были редкостью.

Поскольку разговаривала бы с призраком посреди ночи и отслеживала бы наследника с помощью той информации, что получила бы обычно во время еды, чтобы увеличить свои шансы поесть. Еда была для меня большим стимулом, главным образом, из-за ее явного недостатка в подростковом возрасте.

Я приготовила плотный завтрак из яичницы с беконом в ожидании экспертизы. Даже отказалась от кофе в пользу мятного чая. На какие жертвы я пошла ради своих дружеских отношений… и нескольких лишних долларов.

Я не побоялась утреннего мороза и завела двигатель грузовика. Для запуска печки потребовалось время, и я заволновалась, что скоро это приведет к еще одним расходам. Режим выживания оказался отвратительным. В один прекрасный день у меня будет достаточно денег, чтобы жить как Ган и Кэм, тратясь на вещи, которые мне не нужны, просто потому, что могу.

Возможно, именно так и получилось с надувным лебедем, но это обошлось мне всего в двадцать три доллара. Настоящей роскошью был бы тот, который светится в темноте, но он стоил сорок баксов. Я не разбрасывалась наличными.

Я поехала к дому Магнареллы, дрожа от холода. Если бы хотела замерзнуть, я бы поехала на своем мотоцикле, хотя мне показалось разумным приехать на автомобиле, который уже была заведен.

Перед большим комплексом меня кто-то ждал. Он был высоким, худым и лысым, и с таким лицом, что растительность явно пошла бы ему на пользу. Фиолетовое пуховое пальто тоже не шло ему на пользу.

— Меня зовут Альберт Каммингс, — сказал он, когда я вышла из грузовика. — А вы, должно быть, Лорелея Клей.

— Да. Вы планируете оценить меня прямо здесь? — это объясняло встречу в столь ранний час. Вряд ли кто-нибудь увидит нас до восхода солнца.

Альберт рассмеялся.

— Нет, но это место огромно. Я решил, что лучше встретить вас, чем объяснять куда идти.

— Не знаю. Вы можете сделать это частью теста. — я наклонила голову. — Есть тест на интеллект?

— Нет, но я обязательно передам ваше предложение. Команда всегда стремится к улучшению. — он указал рукой направление. — Сюда, мисс Клей. Это не займет много времени, и мы сможете продолжить свой рабочий день. — он оглянулся на меня через плечо. — Большие планы?

— Мне нужно зашпаклевать потолок. Считается?

Альберт присвистнул.

— Ремонт в доме. Я вам не завидую.

Я последовала за ним за угол здания к двери без таблички. Он был прав: я бы не нашла ее, не перебудив сначала весь комплекс.

— Добро пожаловать в северо-восточное крыло. — он открыл дверь и жестом пригласил меня войти.

Виниловый пол. Кофейник. Мини-холодильник. Четыре стула. Комната напоминала приемную в кабинете врача. Здесь не было мраморного пола и дорогих произведений искусства, которые были в основной части дома.

— Думаю, вас обделили, Альберт. Какой у вас бюджет? Потому что вы должны были заказать хотя бы кофемашину.

Он прошел дальше по коридору и открыл дверь в соседнюю комнату.

— А вот тут-то и происходит волшебство.

— Хорошо, что вы не мой гинеколог, иначе мне пришлось бы вас ударить.

Он включил свет и показал еще одну комнату со столом, стулом, компьютером, смотровым столом, беговой дорожкой и различными медицинскими приборами.

— Вы один из тех, кто готовит эликсир? — спросила я.

— Эликсир? Почему бы просто вас не укусить? — он повернулся, чтобы с улыбкой оценить мою реакцию.

— Мне не смешно, — заявила я.

— Зануда. Вижу, с вами будет весело. Доктор Эдмондс готовит эликсир. Я только помогаю.

— У Эдмондса есть докторская степень?

— Официально он занимается фармакологией. Неофициально — зельеварением. Мистер Магнарелла нанял его в прошлом году на постоянную работу в комплексе.

— Должно быть, он предложил Эдмондсу выгодную сделку.

— Мистер Магнарелла довольно щедрый работодатель.

— Он, должно быть, очень хочет усовершенствовать свои способности. Что он получает от этого?

Альберт многозначительно на меня посмотрел.

— Если вы пытаетесь заставить меня разгласить информацию, то не получится.

— Вы хотя бы знаете?

Он демонстративно сделал вид, что закрывает рот на замок и выбрасывает ключ через плечо.

— Ладно. Хотя бы скажите, что включает в себя обследование. — по словам Дасти, похожее мы проходим в кабинете обычного врача. Измерение роста. Веса. Кровяного давления. Рефлексов. У меня не было причин полагать, что сейчас все пойдет иначе.

Альберт указал на весы.

— Мне нужны точные данные для эликсира. Малейшая неточность может повлиять на дозировку и его действие.

— Именно это произошло с Дасти? Вы неправильно измерили ее рост и бум! Получился лебедь.

Альберт возмущенно вздернул подбородок.

— Это не имеет никакого отношения к моим измерениям. Что бы ни пошло не так, всему виной эликсир.

Я подмигнула.

— Я обязательно передам доктору Эдмондсу ваши слова.

Он ввел в компьютер мой рост и вес, затем измерил кровяное давление.

Поделиться с друзьями: