Собирая прошлое
Шрифт:
– Рад, что вы присоединитесь к нас,- Виктор выглядел гостеприимным хозяином.
– Ричард рассказал, что Вы желаете осмотреть Астерс?
– Я была бы счастлива, мистер Ральфус.
– Это не тот лес, куда мы поедем на охоту?
– спросил Стефан.
– Нет, - немного резко ответил Виктор.
– Это другое место.
– Мы туда почти не ходим, - подала голос Анабелла.
– Местные жители называют его священным, и охотиться там запрещено.
– И вы это поддерживайте?
– Стефан удивился.
– Мы чтим традиции этих мест, - ответил сын человека, опутавшего железнодорожными путями весь юг королевства.
– А на охоту мы поедем в самый обычный лес, где фермеры заготавливают дрова и куда ходят за ягодой. Но просьба дамы закон, - он улыбнулся Кэтрин.
– Должен отметить, что поездка - удобная вещь. Мы успели только уснуть и проснуться, как оказались здесь.
– сменил тему Генри.
– Мы уже давно путешествуем только так. До нашего поместья отсюда чуть больше часа.
– И как часто ходят поезда?
– вступил в разговор Ричард.
– Пока только раз в день. Утром здесь проходит поезд из Кроуна на востока, а после полудня пройдет обратный. Если желаете, мы можем уехать на нем.
– Но чем же мы займемся до этого? За последние два дня кузина показала мне все.
– Мы можем доехать до Солшберри, - предложила Кэтрин.
– Я там еще не была, но это тоже довольно старая деревенька и, говорят, там живет настоящая ведьма.
С тем, чтобы добраться до Солшберри, проблем не возникло. Времени в их распоряжении было достаточно, человека, согласившегося отвезти их туда и обратно, помог найти тот же трактирщик, и спустя час они гуляли по центральной улице. Деревушка оказалась поменьше Стаффорда, но ничуть не уступала ему в живописности. Тебе уютные дома, крыши где-то покрыты черепицей, а где-то - еще соломой. Кэтрин дала себе обещание поработать здесь после отдыха в Везер-холле.
– Главная достопримечательность Солшберри - это чудом сохранившаяся статуя богини Каоты, дочери творцов Сонароса и Лиассы, - пояснила Кэтрин на всякий случай.
– Она покровительствовала художникам, поэтам, музыкантам и пряхам. Когда начали насаждать новую веру, изображения прежних богов уничтожались, а здесь, в подвале одного из домов, одно из них пролежало несколько столетий! Это совершенно невероятная история!
– И где же оно сейчас?
– Анабелла шла по левую руку от нее и внимательно слушала импровизированную экскурсию.
– Ее увезли в Королевский музей. Зато у местных умельцев вы можете купить довольно точную копию, вырезанную из дерева. И мы можем взглянуть на дом, где оно хранилось.
Помимо статуи и прекрасных видов, в Солшберри находился колодец с целебной водой. Может быть, прогулка по деревне - не самое изысканное развлечение, но она помогла скоротать время до поезда. Кэтрин чувствовала себя немного не в своей тарелке - она не представляла, о чем говорить с этими людьми, поэтому делилась тем, что успела узнать за последнее время. Анабелла оказалась внимательной слушательницей и милой девушкой, неизбалованной и приветливой. Она мало походила на ее кузин. Сара и Изабелл, родные сестры Ричарда, и кузина Лаура, дочь тетушки Мери, ровесницы Анабеллы, были больше озабочены нарядами, светскими сплетнями и кандидатами в мужья, а кузина Сьюзен, участница их детских игр, уже растила свою дочь и большую часть времени проводила в поместье мужа. Пожалуй, из всех своих сестре, Кэтрин любила ее больше всех - за теплоту и легкость в общении. С Анабеллой тоже было приятно общаться, но она смотрела на Кэтрин как на старшую сестру и напоминала ластящегося котенка. Кэтрин это немного смущала, но в целом мисс Ральфус ей понравилась.
А вот о чем говорить с друзьями Ричарда, и уместен ли ее рассказ, она не знала. Будь тут приятели отца, они бы всю дорогу что-то бурно обсуждали. С мистером Бастианом Якобсом, художником, они могли бы обсудить картины, на которые их вдохновило это место, и даже сделать пару эскизов. Мистер Якобс считал, что у нее талант к живописи и настоятельно советовал брать уроки. С мисс Агнес Райт, борцом за права женщин, которая часто бывала в их доме, они могли бы обсудить жизнь крестьянок. Мужчины, конечно, слушали ее рассказы о Солшберри и Стаффорде, но не из вежливости ли? К тому же ее волновала предстоящая поездка на поезде. Никогда ранее Кэтрин не ездила на железном, извергающем клубы пара, транспорте, хотя сеть железнодорожных дорог ширилась, и многие признали быстроту и удобство такого способа передвижения. Ее матушка совершенно не переносила поезда, ей становилось дурно, едва она оказывалась возле вокзала, и семья всегда путешествовала в экипаже или дилижансе. Даже после смерти матери они не изменили своим привычкам.
– Прошу вас, - мистер Ральфус подал ей руку, когда она поднималась внутрь вагона.
– Железнодорожные линии "Ральфус и компания" к вашим услугам. Первый класс, леди.
– Слышал, в Скотшире хотят построить железную дорогу от Гревбриджа к городкам вдоль побережья, - спросил он у Генри, когда все уже сидели в купе, а поезд набирал скорость.
– Да. Должен признаться, ездить домой станет намного удобнее и быстрее. Но местные жители сопротивляются до последнего.
– Чего они боятся? Железная дорога даст им новые рабочие места. Неужели ловить рыбу интереснее?
– вступил в разговор Стефан.
– Их пугают перемены и скорость, с которой они вторгаются в нашу жизнь.
– К тому же они всегда на руку простым рабочим. Вспомни, что получилось, когда на фабрики завезли машины. Сколько их оказалось на улице, - поддержал друга Ричард.
– Не удивительно, что они боятся всех новшеств.
– Но, согласитесь, сколько бы несчастных не громило машин, они все равно утвердились. Прогресс не остановить.
– А сколько народа до сих пор работает в шахтах на примитивном оборудовании?
– возразил Стефану Генри.
– Прогресс избирателен.
– Говорят, в шахтах работают и женщины, в ужасающих условиях. Мы, конечно же, не допустим такого на железной дороге, - Виктор говорил о поездах с гордым видом, словно они были и его детищем тоже. Впрочем, он с раннего возраста помогал отцу в делах и являлся наследником дела не только на словах.
– Женщины вообще не должны работать.
– Но у многих нет другого выхода, мистер Кроссман, - вступила в разговор Кэтрин.
– Зарплата рабочих мала, и их женам приходится работать, чтобы прокормить семью. И в деревнях женщины никогда не сидели без дела.
– Вы правы, мисс Уэлшберри, - Генри посмотрел на нее с интересом.
– Это ужасно, - подала голос Анабелла.
– Если бы у меня было вино, я бы выпил за то, чтобы присутствующие здесь дамы никогда не столкнулись с этой стороной нашего мира, - Ричард попытался перевести разговор в другую сторону.
– Я слышал, вы никогда не были в Альверсоне, мисс Ральфус.
– Увы.
– Сестра еще не выходит в свет, разве что, наносит визиты соседям, но в следующем сезоне мы намерены исправить это упущение.
– Вы станете украшением столицы, - улыбнулся Ричард.
Кэтрин про себя усмехнулась: кузен умудрялся даже банальные комплименты говорить очень искренне. Впрочем, Анабелла достаточно мила и достаточно богата, чтобы ее приняли благосклонно.
– Благодарю. А вы, мисс Уэлшберри, уже представлены ко двору?
– О, нет. Я избежала этой участи.
– Моя сестра затворница, но, я надеюсь, поездка пойдет ей на пользу.
– А я, в свою очередь, надеюсь, что мисс Уэлшберри понравится пребывание в Везер-холле. Мы выкупили его не так давно, и не все еще привели в должный вид. Поместье несколько лет стояло заброшенным, - пояснил Виктор.