Соблазни меня
Шрифт:
— Конечно. — Сердце сжимается от его оговорки в прошедшем времени, но я списываю это на его нервозность. Его мысли явно чем-то заняты, наверное, отцом и вниманием прессы. Генри допивает кофе и встает. Сделав несколько шагов, останавливается, разворачивается и возвращается, чтобы мягко коснуться моих губ поцелуем.
— Все будет хорошо.
Он натянуто улыбается мне и направляется к двери.
Видимо, мне придется привыкнуть к такому, если я связалась с человеком уровня Генри. По крайней мере, скучно не будет.
Вздохнув, я сажусь на место, которое он только что освободил, и открываю его почтовый ящик. Сверху — письмо с пометкой «Конфиденциально — Юр. отдел». Видимо, пришло ночью, когда я отрубилась на ковре. Жирный шрифт снят — он его уже прочел.
Я собираюсь перетащить его в папку, но случайно кликаю. Тянусь к крестику, чтобы закрыть, и вдруг взгляд цепляется за имя.
Кира.
То самое имя, которое упоминали Белинда и те мужчины за столом.
Я не могу удержаться.
Генри,
Адвокат Киры сообщил, что она отказывается подписать наше соглашение. Муж уговорил ее подать гражданский иск против Wolf Hotels. Кроме того, она настаивает на уголовном обвинении против тебя за принуждение к сексуальным действиям. Нужно срочно подключить PR для контроля ущерба и обсудить, что прокуроры могут раскопать насчет прошлых инцидентов и т. д. Пресса сожрет эту историю. Я еще не ставил в известность твоего отца. Сделаешь это сам?
Позвони.
Д.К.
Кровь отливает от моего лица. Принуждение к сексуальным действиям? Контроль ущерба? Уголовные обвинения? Прошлые инциденты? Это не может быть правдой, но это так. Здесь говорится, что обвинения будут выдвинуты против него. Дрожащими пальцами я пролистываю письма в папке «Конфиденциально». Это переписка Генри с каким-то Дайсоном, юристом Wolf, судя по подписи. Документы о передаче соглашения и прочее.
Листаю ниже — письмо месячной давности с вложением, открываю. Это шестнадцатистраничное соглашение для миссис Киры Клейтон, бывшей сотрудницы Wolf Hotels, уволенной три месяца назад с должности личного ассистента Генри. Ей предлагают сотни тысяч долларов за полную конфиденциальность, включая обсуждение любых сексуальных отношений с начальником.
С Генри М. Вульфом.
Я обхватываю живот, когда меня начинает мутить, грозя выплеснуть содержимое наружу.
— Боже мой…
С кем я связалась?
Продолжение следует…
Notes
[<-1]
Wolf Cove — название отеля переводится как Волчья бухта.
[<-2]
Фраза «If you build it, he will come» — цитата из фильма «Поле мечты» (Field of Dreams, 1989). Значение фразы — если приложить усилия и воплотить мечту в реальность, то люди придут и воспользуются результатом.
[<-3]
Тсуга — вечнозелёное хвойное дерево из семейства сосновых.