Сочинения в двух томах
Шрифт:
И в небе нашего ума
Есть свои звезды, денницы, а также солнце и луна.
Если светит дурная звезда, верь, родится все
дурное.
О несчастный род, родившийся под такой звездой!
Слышишь ли, Михаил, о чем говорят священные книги?
И понимаешь ли, что во чреве могут быть два рода?
О красное небо, в котором блистает слава Христа!
Звезда, которая указывала путь святым волхвам!
Ибо тогда рождаются дети — священная поросль, —
Tov f' 'Hptu&Tjv xai Фара^д [784] .
784
«Которые смущают Ирода и фараона» (греч.). — 216.
О несчастные!
[Начало января]
Здравствуй, приятнейший юноша и мне наиболее милый Михаил!
Вот начался новый год, поэтому пишу тебе по–гречески и считаю это хорошим предзнаменованием. Христос сказал в евангелии следующее: «Дух господень на мне» и проч. — да благословит тебя венец года этого и да храпит тебя в добром здравии и благополучии вместе с самыми дорогими тебе!
Об этом молится твой преданный друг
785
Письмо написано по–гречески. — 217.
Григорий Сковорода. 1763 г.
[23—26 января 1763 г.] Дражайший Михаил!
Иные, говорит Сократ [786] , живут, чтобы есть и пить, а я — напротив. Далее, большинство совсем не знает, что значит жить, и хотя желает пользоваться питанием, чтобы поддерживать жизнь, однако не может жить, ибо самое великое и потому самое трудное искусство из всех — это научиться жить так, как этому искусству учит и его дает один Христос. Пока я буду знать, что ты жадно читаешь мои письма, я не перестану тебе писать и говорить подобно этому:
786
Сократ — см. т. 1, стр. 492, прим. 3. — 217.
«Молчи, молчи: Xeitxov tyvo; [787] .
Войди теперь на возвышенную башню и раскрой в своей душе то, что волнует чернь. Ты увидпшь, что один страдает чесоткой, другой — лихорадкой, третий — подагрой, четвертый — эпилепсией, пятый — водянкой; у одного гниют зубы, у другого — внутренности; некоторые до того жалки, что кажется, будто они носят не тело, а живой труп. Я уже не буду говорить о более легком: о кашле, изнурении, зловонном дыхании и подобном. Из таких-то и состоит мир, то есть из прокаженных членов. Ибо если ты и видишь среди них людей со здоровым телом, то эти последние принадлежат к тем, которые, будучи недавно пойманы в сети, еще не дошли до того, о чем выше было сказано, однако к этому стремятся, даже бегут, подготовляемые фуриями к столь славным наградам. А мы этих больных избегаем и правильно делаем: чтобы они и нас не заразили своим прикосновением; однако мы охотно продолжаем общение с теми, которые до сих пор здоровы, но умы которых повреждены и напитаны ядовитыми учениями. Но мы не заболели бы телом, если бы не заболели ранее душой. Что пользы удаляться от нечистого и зловонного блудника, если общаешься с теми, кто о^иХеГ; Tveoua Tropvsia; e^ovxi [788] . От первого становится худо телу, от второго заражается душа. Ты избегаешь того, который от пьянства становится (xaviav [789] , и не остерегаешься чревоугодника, призывающего тебя своим примером к несвоевременному и неумеренному мясоедению и винопитию. Зачем же ты избегаешь реки, а к источнику приближаешься? Боишься пожара, а ищешь огня? Проклинаешь уголья и ходишь по искрам и горячей золе? Боишься прикосновения к ране, а ходишь среди мечей и скорпионов? Избегаешь водянки, подагры, галльской болезни [790] и не удаляешься от невоздержания, матери всех этих бедствий? Но Сократ среди чумы остался невредим, привыкнув к святейшему образу жизни, к простой и умеренной пище. Послушай Плутарха, приписывающего причину всех болезней избытку влаги в теле: под влиянием внешних причин и условий избыток влажных материй в теле как бы замещает субстанцию и тело. Без упомянутого избытка эти причины не вызывают ничего дурного, а остаются без последствий. Но где и когда есть избыток влажных материй, там как бы возникает некоторая грязная нечистота… Огонь ищет только то место, где он чувствует присутствие нефти: так болезнь, всякая зараза и воспаление не могут пристать, когда тело прохладно, лишено слизи и наподобие пробки легко. Большинство людей до безумия нагружается мясом, всякого рода напитками. И удивительно ли, если за причиной следуют действия? Именно от этой «бесподобной» материи произошли все ранее упомянутые несчастья. «Молчи, молчи: тонкий след». Избегай мирского dv&pa)~6xxovov [791] духа, избегай этих скорпионов, не вреди, не разрушай своего тела (чтобы не погрешить в чем-либо), но утончай его, сокращая неумеренную пищу и избегая огня, вызываемого вином; отсюда все пороки души, а из последних в свою очередь — все болезни тела. Не тот убивает коня, кто питает его простым кормом, а тот, кто дает много овса и не соблюдает умеренности в езде. Мы отягчаемся пищей и вином и подолгу останавливаемся на каком-нибудь тревожном размышлении. Отсюда преждевременная старость, если не еще что-либо. Я потому останавливаюсь на этом довольно подробно, что, как я вижу, весьма многие, даже облеченные властью, не удовлетворяются тем, что соблазном примеров и приманкою слов и красноречия портят юношей и побуждают их npos ttjv уяотрщар^ач [792] , но пользуются при этом местами, взятыми из Священного писания. Если ты желаешь послушать нас немного, то будешь уверен в том, что, пока ты соблюдаешь трезвость, у тебя сохраняются и здоровье, и стыдливость, и репутация — ценнейшие fhjaaopous [793] . Подстрекают к невоздержанности? Но ты отбрось порочный стыд, не осмеливающийся ответить отказом, теперь уже приучи себя к этому святому упорству и скажи: мне это не полезно, хотя вы и говорите, что для чистых все чисто. И если Павел говорит, что ему непозволительно есть мясо из-за любви к другим, то разве я не могу из-за любви к самому себе хранить пост или выбирать пищу? Так устраняй ты желчь и яд их слов, подслащенных медом. Скука влечет тебя к роскоши? Возьми святую книгу, пой священные гимны, молись; если это окажется недостаточным, позови порядочного товарища, займись веселым и хорошим разговором, приди к нам или нас к себе пригласи. Чего тебе бояться? Если постыдно судишь, остерегайся делать; если же этого нет, победи дурной стыд и страх, отвлекающие от порядочных дел… О, если бы мы были так стыдливы и робки в постыдных делах, как часто мы бывали боязливы и превратно стыдливы в осуществлении порядочных поступков! Христос да сохранит столь великий твой дар незапятнанным от мирской заразы и да приготовит тебя для своей обители! Будь здоров, дражайший!
787
Тонкий след (греч.). — 217.
788
«Отмечен духом блудодеяния» (греч.). — 218.
789
Безумным (греч.). — 218.
790
Галльская болезнь, т. е. сифилис. — 218,
791
Человекоубийственного (греч.). — 218,
792
К обжорству (греч.). — 219.
793
Сокровища (греч.). — 219.
К тебе безмерно расположенный Григорий Саввич
[1763 г.]
Плутарх говорит: «Как поддельные предметы, выдаваемые за золотые, подражают блеску и сиянию золота, так и льстец, подражая приятности и прелести друга, всегда представляется веселым и сияющим [794] , никогда не оказывая сопротивления, никогда ни в чем не отказывая». Поэтому не тотчас мы должны подозревать в лести тех, кто хвалит: своевременная похвала прилична другу не менее, чем порицание. Тем более угрюмость и склонность все порицать есть нечто чуждое дружбе и приятельским отношениям. Кто же, доброжелательно к нам относясь, свободно и решительно отзывается с похвалою о том, что достойно похвалы, — от этого человека мы легко переносим и принимаем и порицание, полагая, что тот, кто свободно высказывает похвалу, выражает порицание лишь под давлением необходимости (чем ты блистаешь, то и отражаешь).
794
Блестящий — то же, что и сияющий.
Дражайший мой Михаил!
Так как в настоящее время мне нечего тебе сказать, то через мое посредство с тобою будет беседовать наш Плутарх — муж, исполненный веры и очарования, и глава тех, которые посвятили себя fVT, aiai<; таТ<; Мобаац [795] , этим очаровательным Каменам и небесному Геликону [796] . Но неужели тебе не кажется rapd&oЈov [797] даже тгарай- o^oxaTov [798] то, что у меня, друга, не хватает слов, в особенности для тебя? Что касается меня, то такого человека я считаю xevoxepov [799] , чем самую философскую пустоту. Но разумеется, когда я принимаюсь писать тебе, я стараюсь держать себя в рамках, а не стремлюсь к многословию. Я принадлежу к тем, которые настолько ценят друга, что ставят его превыше всего и признают друзей, как говорит твой Лелий [800] , лучшим украшением жизни.
795
Благородным музам (греч.). — 220.
796
Камены, или музы, — в мифических представлениях богини поэзии, искусств и наук, вдохновительницы поэтов и певцов. Геликон — гора в Древней Греции, где, согласно мифам, обитали музы. — 220.
797
Странным (греч.). — 220.
798
Чрезвычайно странным (греч.). — 220.
799
Более пустым (греч.). — 220.
800
Гай Лелий — римский деятель, друг победителя Карфагена Сципиона Африканского. Цицерон посвятил Лелию свое произведение «Лелий, или о дружбе», в котором последний выступает в качестве собеседника. — 220.
Каждого влечет свое пристрастие.
Я презираю Крезов, но завидую Юлиям, равнодушен к Демосфенам [801] , жалею богатых: пусть приобретают себе, что хотят! Я же, если у меня имеются друзья, чувствую себя не только счастливым, но и счастливейшим. Что же поэтому удивительного в том, что для меня нет ничего сладостнее, как болтать с другом? Лишь бы бог укрепил меня в своей добродетели, лишь бы он сделал меня достойным человеком, себе дружественным, ибо добрые люди являются друзьями божиими и только среди таких хранится высший дар, разумей — истинная дружба. Ко всему прочему мне о68г1<; xaxd irapoijAiav X6fo<; [802] .
801
Крез — царь малоазиатской провинции Лидии. Он был сказочно богат. Его имя стало символом богатства. Сведения о Крезе сообщает Геродот в первой книге своей «Истории» (гл. 29). Гай Юлий Цезарь (100—44 гг. до н. э.) — римский государственный деятель и писатель. Демосфен (384—322 гг. до н. э.) — один из наиболее прославленных ораторов Древней Греции. Ему посвящено одно из жизнеописаний Плутарха. — 220.
802
Нет никакого дела (греч.). — 220.
Будь здоров, дражайший, и люби источник всякой сладости — добродетель вместе с добрыми науками, и воздавай нам любовью за нашу любовь!
Твой Григорий Саввич
В праздник Иоанна Златоуста, января 27
'Еигурацца [803]
Когда Венера, сопровождаемая своим Купидоном,
Встретилась однажды с девятью музами,
Она обратилась к ним с такими словами:
«Меня чтите, о музы: я первая из всех богов,
Мою власть признают все боги и люди».
803
Эпиграмма (греч.). — 220.
Так сказала Венера. А музы: «Но над нами ты
не властна.
Музы чтут святилище Геликона, а не твое царство» [804] .
Дражайший мой Михаил!
Хореое ev тф хорир! [805]
Встав за два часа rcpoavaaxas x&v 6p&ptv&v etyaiv [806] и сам с собою 6jjliX(S)v [807] между прочими благочестивыми размышлениями, составил я Ытрар^а [808] . Помню, среди греческих етс^ра^аха [809] я читал такую, когда находился в монастыре св. Сергия. Будучи не в силах ее припомнить, я своими словами выразил тот же смысл. Мне кажется, она прекрасно и возвышенно говорит о то a&uxov [810] муз и достойна быть спетой сегодня, когда мы чтим память twv xpsiwv tu>v ji, efaXa)v tf^ oixoojievr^ 8i8aaxaXcov [811] . О если бы и нам, мой Михаил, удалось достигнуть такой же вершины добродетели!
804
Смысл этой эпиграммы отражает характерное для Сковороды стремление к сочетанию мифологических и христианских религиозных представлений. Здесь христианский праздник трех святых осмысливается при помощи образов античных муз, вдохновительниц художников, покровительниц поэзии, искусств и наук. Венера — см. т. 1, стр. 491, прим. 1; Купидон — см. т. 1, стр. 499, прим. 43. — 221
805
«Радуйся во господе!» (греч.). — 221.
806
«Встав до утренних молитв» (греч.). — 221.
807
Беседуя (греч.). — 221.
808
Эпиграмму (греч.). — 221.
809
Эпиграмм (греч.). — 221.
810
Святилище (греч.). — 221.
811
«Трех великих учителей Вселенной» (греч.). — 221.
Таота eo^exai aot оо; Грт^шрюс [812]
Января 30
Если в греческих словах, как они здесь написаны, я допустил ошибку, исправь и сообщи мне. Oa&sv хобхоо cpiXoxspov [813] и знай это: угГр хеФа vwuxei [814] . 1763, в день трех святых: Василия, Григория, Иоанна.
[1763 г.]
Из тысяч пословиц Эразма [815] .
812
«Этого желает тебе твой Григорий» (греч.). — 221.
813
«Нет ничего дороже этого» (греч.). — 221.
814
«Рука руку моет» (греч.). — 221.
815
речь у сборнике античных пословиц и афоризмов иод названием «Adagia» с широкими остроумными комментариями Эразма Роттердамского (1465—1536) — выдающегося гуманиста, автора прославленной книги «Похвала глупости». — 221.
Аристотель, Большая Этика, гл. 2 [816] .
«Oxav рооХ6р, едд acpoSpa cptXov eticetv, jua cpajisv фо^т) т\ s|i7) xal -fj хобхоо — когда мы хотим выразить высшую степень дружбы, мы говорим, что моя душа и его душа — одно. То же говорится в другом месте той же книги: «Eoti fip, &<; cpajiiv, 6cptXo<; ётеро; e^a) — друг, как мы говорим, — наше второе я.
Но послушай и из Плутарха [817] . Рассказывают, что обезьяны, пытаясь подражать людям, перенимают их движения и воспроизводят их пляски. Льстец же, подражая другим, их обманывает, прельщает, но не всех одинаково. С одними он пляшет и поет, к другим присоединяется в качестве товарища по палестре [818] и по физическим упражнениям. Если он имеет дело с юношей, преданным литературным и научным занятиям, он весь в книгах, отпускает бороду (философскую) до самых пят, носит плащ, оставляет развлечения, на устах у него числа и прямоугольники да треугольники Платона [819] .
816
зто 0дна из весьма немногих ссылок на Аристотеля (384— 322 гг. до н. э.) — величайшего философа Древней Греции. Этические идеи Аристотеля оказали влияние на формирование этического учения Сковороды. — 221.
817
Плутарх занимает заметное место в письмах Сковороды. Это рассуждение о льстецах и их вреде Сковорода использовал несколько раз. Отношение к Плутарху в письмах 60–х годов менее критично по сравненню с тем отношением, какое отразилось в переводе произведения «О спокойствии души». — 222.
818
Палестра — гимнастическая школа в Древней Греции.
819
По–видимому, речь идет о разработанной в произведении Платона «Тимей» теории космических пропорций при помощи числовых отношений. — 222.