Сочинения в двух томах
Шрифт:
по–ангельски! So; ao[xp, a^7)T7]; Грт^шрюд 6 Eap^tv [968]
1763, ноября 8
Первое стихотворение я тсвтсснтрса [969] вчера, второе — сегодня утром.
Дражайшему Михаилу мир в господе!
Некогда в такую ночь мать родила меня на свет. В такую ночь проявились первые признаки моей
жизни.
Другая ночь была, когда, Христос бог мой,
Во мне родился этот дух твой,
Ибо напрасно бы меня родила моя родительница,
968
Твой соученик Григорий Саввич (греч.). — 257.
969
Написал (греч.). — 257.
Если б ты не возродил меня, о свет мой, жизнь моя!
Возвратившись в свои музеи и вспомнив о дне моего рождения, о котором мне напомнили один друг и собственная память, я начал думать о том, как исполнена бедствий жизнь смертных. Мне показалось отнюдь не нелепою чья-то догадка, будто только что родившийся ребенок потому тотчас же начинает плакать, что уже тогда как бы предчувствует, каким бедствиям придется ему когда-то в жизни подвергнуться. Размышляя об этом один, я решил, что неприлично мудрецу ту ночь, в которую он, некогда родившись, начал плакать, ознаменовать бокалами или подобного рода пустяками; напротив, я и теперь готов был разразиться слезами, вдумываясь в то, каким несчастным животным является человек, которому в этом киммерийском мраке [970] мирской глупости не блеснула искра света Христова. Таота ewo&v [971] , я сложил эти стишки и решил послать их тебе, моему превосходному другу, отчасти потому, что мы уже давно не беседовали между собою, как у нас заведено, и стали почти агсроот^орсл [972] , хотя душою я тебя ежедневно созерцаю, отчасти потому, что я имел в виду самым дружественным образом напомнить о том, что мы должны, оставив всякие обычные низменные пустяки, тем пламенней стремиться к тому, в ком заключены все сокровища мудрости и который один только, сделавшись нашим другом, может усладить все огорчения этой жизни, говоря: ef<b el(xi |xeb* 6[iojv, xal оо5еТ<; xaft' 6(ia>v [973] .
970
Киммерийский мрак —- очевидно, речь идет о древних киммерийцах, населявших территорию Крыма и Северного Причерноморья. В поэзии — северный, сумрачный. — 258.
971
Думая об этом (греч.). — 258.
972
Неразговорчивыми (греч.). — 258.
973
«Я с вами, и никто против вас» (греч.). — 258.
Будь здоров самый дорогой из всех!
Твой соученик Григорий Сковорода
Ноября 22, 1763 г.
[Конец ноября 1763 г.]
Здравствуй, моя радость, сладчайший Михаил!
Как говорят, рай настолько прекрасен, Что в нем приятно живется в одиночестве. Некто на вопрос, что такое истинная мудрость, Сказал: быть себе союзником и себе равным. Так для мудреца раем будет любой берег, Любой город, любая земля и любой дом.
Это, мой дорогой, я написал за завтраком, страдая не от чего другого, как от скуки, одиночества, чего я никогда бы не допустил, если бы пришел на известный t&v ao<p6)v aojiitoaiov [974] . Чистосердечно тебе признаюсь, что человеку откровенному ничто так не тягостно, как мир порядочных людей, особенно когда первые места занимают jxajpoaocpot [975] . Теперь я счастлив и, посмеявшись в конце концов над этим, написал тебе, которого я будто вижу перед собою и с которым будто говорю.
974
Пир мудрецов (греч.). Упоминаемый здесь пир мудрецов, по мнению JI. Махновца, — это торжество, устроенное руководством Харьковского коллегиума по случаю инспекционного приезда в Харьков только что назначенного белгородского епископа Порфпрпя Крайского. По–видимому, игнорирование этого события и стало причиной травли Сковороды новым начальством (см. об этом Л. Махновець. Про хронолопю лпст1в Сковороди. — «Ра- дянське лггературознавство», 1972, № 4, стр. 65). — 259.
975
Глупомудрые (греч.). — 259.
Будь здоров, моя душа!
Твой <yu|xjia&7]t% Грт^шрюс 6 Eaf^tv [976]
[Конец ноября 1763 г.]
Здравствуй, юноша, безмерно дорогой моей душе Михаил eo — [eveaxaxe! [977]
Если не обманывает меня моя душа, чувствую, что снова поднимается против меня зависть, как вследствие моей к тебе исключительной дружбы, так ввиду некоторых слов, какие обычно говорю на уроках греческого языка [978] . Это значит: мир таков, что, если сам что-нибудь сделать не может, другим завидует. Но будет уместно сказать: TCeiDap^eTv 8гГ Огш jxaXXov, av&pamoi; [979] . Мы не ищем от них славы, но заботимся тх тои Ьгоо [980] , и для меня то С^ 6 XpiaTos т] airo&aveTv [981] . Я победил и буду побеждать страх прп содействии отца и его сына. Неужели я не перенесу ненависти, когда наши Авраамовы предки говорили когда-то следующее: об Sovdjiefta fotp «дцек, a ei8o|i, ev xat TjxooaajjLev, об XaXstv [982] ». Кто не рад во имя Христа dvTtpa^iQvai [983] , тот недостоин его царства. Пусть терпит, кто хочет, во имя скупости или честолюбия, я же если ради благочестивой жизни не снесу этой безделицы, то буду слабым и глупым. II каким образом мы получим ту ценнейшую вещь, какой является дружба, если будем избегать того, пз чего она рождается? Где когда-либо была дружба между скупыми? Или между честолюбивыми? Где ты найдешь жар, если весь огонь добродетелей угас? Где хороший запах в мертвечине? Жив должен быть тот, кто желает благоухать: жизнь наша — бог, который нас согревает для добродетели, привлекательнее и величественнее которой ничего нет. Нужно терпеть, нужно молиться, и никогда зло не возьмет верх над мудростью. Чем больше мы терпим ради Христа, тем ближе он стоит к нам, дабы сделать дивной в нас свою добродетель. Тогда и к нам ближайшим образом относятся те слова пророка, с которыми 6 fteos [984] обращался к борцу, то есть своему Иакову, из которых я запомнил только следующее: //«Все ненавидящие тебя погибнут…»// Поэтому пусть обрекают себя, если хотят, на вечную смерть, а нас — на вечную жизнь. Что же касается меня, то я вижу особенную и величайшую ко мне милость — любовь божию в том, что меня, не дремлющего, не раз бросает в эти бури. После перенесенных испытаний я в скором времени сокрушу всего дьявола с его слугами не железом, но оружием мудрости, невинности, чистоты и терпения. fO х^ etpVjvTjs [985] да будет с тобою, <Ь aiecpave jioo! [986]
976
Соученик Григорий Саввич (греч.). — 259.
977
Благороднейший (греч.). — 259.
978
В этом письме говорится о преследованиях и интригах вокруг Сковороды, слежке за его поведением и отношениями с М. Ко- валпнскпм. — 259.
979
«Лучше повиноваться богу, чем людям» (греч.). — 259.
980
О делах божиих (греч.). — 259.
981
«Христос — жпзнь или смерть!» (греч.). — 259.
982
«Мы не можем не говорить о том, что узнали и услышали» (греч.). — 259.
983
Быть униженным (греч.). — 259.
984
Бог (греч.). — 260.
985
Бог мира (греч.). — 260.
986
Венец мой (греч.). — 260.
Твой Григорий Саввич
[Конец ноября 1763 г.] Здравствуй, Михаил, мой дражайший друг!
И мне уже 6 axopiuos [987] готовит жало и замышляет нападение. Но чего я не вынесу с радостию, только бы быть полезным тебе и подобным тебе, побуждая вас посвятить себя изящным музам? И природа прекрасного такова, что, чем больше у него встречается препятствий, тем больше к нему влечет, наподобие того–благороднейшего и твердейшего iastAMov [988] , который, чем более трется наложенной на него землей, тем прекраснее он блестит. Неправда теснит и противодействует, но тем сильнее мое влечение. Далее, знаешь ли ты, каким <papjidx<p [989] пользуются ужаленные скорпионом? Тем же скорпионом натирают рану и очень действенно и быстро излечиваются. Отсюда в Индии, где постели полны скорпионов, как у нас клопов, говорят, на столе постоянно стоит наготове сосуд, в котором скорпионы плавают в масле и служат для излечения на случай укусов. Об этом я слышал еще 10 лет тому назад. Впрочем, я открыто скажу, в какую часть он меня собирается ужалить, ибо мы не всюду доступны жалу, будучи защищены крепчайшим щитом невинности и под ним укрываясь. В какую же часть он жалит? В ту же, что и собака, кусающая палку и не имеющая силы нанести вред путнику. Ты посмеешься, когда я тебе расскажу о том, что я слышал дома после всенощной. Итак, мне с этими чудовищами, пока я живу, придется сражаться? Это так, мой дорогой. Наша христианская жизнь есть военная служба. Но если сам я не Геркулес, то Христос является для нас образцом многих героев. Под его знаменами мы сражаемся. Будь здоров, мой дорогой xat fp&ix&S |io6aa<; (лета тт,*; apexr^ cptXet! [990]
987
Скорпион (греч.). — 260.
988
Металла (греч.). — 260.
989
Лекарством (греч.). — 260.
990
«И люби греческие музы вместе с добродетелью!» (греч.). — 261.
Твой 7vVjaio<; Грт^шрю; 6 Eappiv [991]
Выслушай, мой милый, что я вчера узнал в разговоре от нашего почтеннейшего и ученейшего наместника [992] , когда речь зашла о коварстве неправедных. Есть Staxt^ov тоото [993] :
MVjxe ooXoiK parcxstv, p. ir)xs atp. axt уг\pa [xtaivetv ^PeuBsa |лт| pd^etv, xat lbх^то|ла rcavxa Xe-jeoxat.
Стихами мы это переводим так:
991
Истинный [друг] Григорий Саввич (греч.). — 261.
992
Речь идет о префекте Харьковского коллегиума Лаврентии Кордете, который сочувствовал Сковороде, выступая против склок и интриг, поощряемых П. Крайским. См. письмо Сковороды Иову Базилевичу. — 261.
993
Такое двустпшие (греч.). — 261.
Не строй хитростей, не оскверняй десницы кровью,
Избегай говорить ложь; говори только истину.
[Конец ноября — начало декабря 1763 г.]
Дражайший Михаил, будь мужественным!
Твоего SVjXtov [994] пловца едва понял с помощью словаря. Таким образом, ты на равное ответил равным, то есть avxi atvt-flAaxo; [995] , ты побил меня загадкой. Однако одна подробность мне непонятна, или поэт так же ясен, как о Tttfhqxoc [996] , когда она рассказывает; впрочем, кое-что относящееся к тебе и ко мне я понял. Сказал почтеннейшему отцу наместнику. Он довольно много смеялся. Ну а как ты? Неужели упал духом? Я же очень доволен, что не нравлюсь таким xaxtaxot<; [997] .
994
Делосского (греч.). —261.
995
За загадку (греч.). — 261.
996
Обезьяна (греч.). — 261.
997
Мерзавцам (греч.). — 261.
Поверь мне: похвально не нравиться дурным. Злословят ли они или негодуют, ты упорно продолжай идти по пути добра, а прочему не придавай никакого значения и презирай их, как болотных лягушек. Если самих себя они ненавидят и ежедневно убивают, то как же станешь ты от них требовать, чтобы они другим делали добро? Нет ничего более жалкого, чем они; и ты счастлив, что их злобу Ь [998] употребляет в твою пользу. Может быть, мы не так охотно относились бы дружественно друг к другу, если бы не встречали противодействия со стороны такого сорта людей. Чем более ты останавливаешь природу, тем больше ее возбуждаешь.
998
Бог (греч.). — 261.
Будь здоров и dv&pafdftee! [999]
Е6; Грт)7(йрю; 6 Ea[3j3tv [1000]
Когда придешь, загадку тотчас разгадаю… Да, береги здоровье, зачем от стола сразу бежишь к…
[Конец ноября — начало декабря 1763 г.] Дражайший Михаил, здравствуй!
Наши tyuMa xal oovoooia [1001] возложили на тебя бремя невыносимой зависти, которое ты несешь с такпм мужеством, что ему многпе удивляются. Я ведь вижу твою искреннюю ко мне любовь; ты предпочитаешь лучше терпеть зависть и ненависть черни, чем лишиться нашей совместной жизни и наших бесед. Поэтому, хотя я и знаю, то xobaaTov fhjptov [1002] обычно всегда следует за благородными поступками, как дым следует за огнем, мне, однако, жаль тебя, который заслужил того, чтобы ему втройне отвечали любовью. Впрочем, в дальнейшем прп- дется отложить в сторону перо и не писать тебе писем. Я решил уступить толпе, чтобы как-нибудь по неосторожности не повредить тому, к кому можно применить слова: «верный друг познается на неверном деле».
999
«Будь храбрым человеком» (греч.). — 262.
1000
«Твой Григорий Саввич» (греч.). — 262.
1001
Близость и общение (греч.). — 262.
1002
Злейший зверь (греч.). — 262.
Ты также прекрати слать мне твои очаровательные письма, пока успокоится это смятение и спадет пламя ненависти. Это тяжко, но чего не может перенести любовь? Я предпочитаю, чтобы мне было хуже, лишь бы тебе было лучше. Таким образом, как отсутствующий с отсутствующим будем молча беседовать. Ты же тем временем перечитай те мои письма, которые были тебе написаны в течение года, если ты этого хочешь и если что-либо там сказанное хотя бы немного способно содействовать полезным знаниям или добродетели, памятуя при этом, что tov Д(а [1003] не всегда посылает дождь, eapastv cptXs Ватте' та^' auptov еоает dfieivov [1004] .
1003
Дий (Зевс) (греч.). — 262.
1004
«Надо быть мужественным, милый Батт: возможно, завтра будет лучше» (греч.). Сковорода называет своего ученика Баттом — именем одного из пастухов из идиллии Феокрита. В идиллиях Фео- крита выступают два пастуха — честный и откровенный Корпдан и насмешливый, подтрунивающий над ним Батт. — 262.
Желаю тебе здоровья, дражайший!
Твой душою 6[мХт]т7|<; Гртг^шрю^ 6 Ea^ptv [1005] .
[Конец января — начало февраля 1764 г.]
Посылаю тебе новогодний подарок, хватай шапку; объявляю тебя свободным, взяв за руку. Почему же, скажешь ты, новогодний подарок, когда Нового года нет? И разве без шапки был Михаил? Да, Новый год прошел, послушай меня. «После ряда дней наступил один ясный день». Для меня и для тебя — Новый год, так как ново и Сатурново время [1007] , так как сегодня мы живем Kpovou tov fUov [1008] , разве не подобает послать подарок? А ты разве не получил шапки? Призываю тебя к шапке [1009] , т. е. к eXeofteptav [1010] . Но ты не только надень шапку, повяжи поясом чресла свои. И возьми ttjv pa[3&ov [1011] , или жезл, или скипетр, как это сделал Израиль, выходя из Египта, и вкушай не ягненка, а этот сыр, оставив проклятую Барбаянскую землю, и будь свободен в новой земле. Радуйся, дражайший, и нам пиши как можно скорее. Жажду писем твоих более чем сладчайших, писем, которых до сих пор я был лишен. Ты с Захарией [1012] нарушь
1005
Собеседник Григорий Саввич (греч.). — 262.
1006
«Здравствуй, самый дорогой для меня из самых дорогих, драгоценнейший Михаил!» (греч.). — 263.
1007
Сатурн — в древнегреческой мифологии бог времени, посевов, покровитель плодородия. С эпохой Сатурна связано представление о золотом веке человечества — равенстве, мире и благополучии. Сковороду привлекала эта утопическая идея «золотого века», мечта о всеобщей справедливости. — 263.
1008
Жизнью Кроноса (греч.). Кронос (Крон) — одно из наи более древних греческих божеств, титан, побежденный Зевсом и сброшенный им в Тартар. — 263.
1009
В Древнем Риме право носить шапку принадлежало только свободным, рабы были лишены этого права. — 263.
1010
К свободе (греч.). — 263.
1011
Палку (греч.). — 263.
1012
Захария — библейский пророк, которому приписывают авторство одной из книг Ветхого завета. — 263.