Софи. Перерождение
Шрифт:
— Похоже, я знаю, о чем идет речь, — усмехнулся Альберт.
— Тогда может быть вы просветите меня, ваше величество?
— Не могу, Луис, я обещал не говорить тебе. Но поверь, вам с Валенсом стоит это обсудить.
Глава Совета обвел всех взглядом и достал из кармана артефакт связи. Отправив сообщение и получив на него ответ, он снова посмотрел на них:
— Вот сейчас и обсудим. Я попросил его зайти к нам. Он уже закончил с Беатрис и сейчас подойдет.
Через пару минут дверь постучали.
— Входи, Валенс, — ответил король. Инквизитор зашел в кабинет:
— Звали, ваша светлость? — он смотрел на герцога.
— Да, Валенс, присаживайся, — Луис жестом указал ему на стул, — и расскажи мне, о чем знают эти трое, — он многозначительно взглянул в сторону Софи и Адриана, — и чего не знаю я?
— Я же просил не рассказывать его светлости об этом, — Андерс обвел всех собравшихся взглядом.
— А мы и не рассказали, — ответил за всех Альберт, — только герцог очень настойчив и хочет все узнать, поэтому позвал тебя. Расскажи ему, Валенс, ты и так слишком долго молчал.
Валенс опустился на стул и молча смотрел перед собой, собираясь с мыслями:
— Ваша светлость, пообещайте ответить мне на один вопрос, и я все вам расскажу.
— Хорошо, спрашивай, — кивнул герцог.
— Помните, я как-то спросил вас про Франсуазу Рене, вы тогда запретили мне упоминать ее имя. Скажите, почему?
Герцог вздрогнул, и по его лицу пробежала тень, затем он вздохнул и заговорил:
— Я познакомился с Франсуазой спустя восемнадцать лет после смерти своей жены. Оскар как раз уехал учиться в академию, и мне казалось, что у меня появился шанс начать все сначала. Мы встречались с ней, но я не говорил ей, кто я. В итоге все зашло очень далеко, и Франсуаза забеременела.
Когда она сообщила мне эту новость, я был ошарашен и счастлив одновременно. Я обо всем рассказал ей и предложил стать моей женой, но она сказала, что не желает меня больше знать, что не собирается становится матерью моего ребенка и что немедленно избавится от него. После чего она выбежала из кафе, где мы встретились.
Я пребывал в полнейшем шоке. На следующий день я поехал к ней, чтобы уговорить ее не делать глупостей, и уж если ей так неприятна мысль о замужестве, то хотя бы не избавляться от ребенка. Я собирался заплатить ей, чтобы она родила и отдала его мне.
Когда я пришел к ней в дом, меня встретила ее мать. Она показала мне заключение от целителя, что беременность была прервана, и сказала, что Франсуаза уехала из столицы, и чтобы я ее не искал. Я не мог понять, что произошло, но не стал в этом разбираться, — герцог посмотрел на Валенса.
— Вы помните, когда это случилось, и как звали целителя, который дал заключение?
— Я помню дату и имя. Его звали Энтони Лиштиц.
Валенс посмотрел на Альберта. Король молча открыл ящик стола и достал оттуда конверт с документами. Валенс взял конверт и протянул его герцогу.
— Франсуаза Рене — моя мать, в этом конверте то самое заключение, свидетельство о моем рождении за подписью этого же целителя и ее последнее письмо к вам, которое она написала перед смертью.
Герцог молча открыл конверт и достал оттуда бумаги. Просмотрев документы, он убрал их обратно и вынул запечатанный конверт с письмом. Открыв его, он начал читать. Все молчали, ожидая, пока он закончит. Дочитав до конца, герцог глубоко вздохнул и посмотрел на Валенса.
— Почему ты носишь фамилию Андерс?
— Это девичья фамилия матери, Рене — это фамилия ее первого мужа, который был арестован инквизицией и казнен по приговору об измене.
— Почему ты сразу мне не рассказал?
— Я собирался, но произошла трагедия с Оскаром и его семьей, вы были убиты горем, и это могло выглядеть как мошенничество с моей стороны. Мне было дорого ваше доброе расположение, и я решил повременить с этим, пока все не уладится. Спустя несколько лет я хотел вам рассказать, но вы очень остро отреагировали на упоминание о моей матери.
Когда я в детстве спрашивал ее об отце, она много раз говорила мне, что мой отец меня бы не принял, потому что я — бастард, незаконнорожденный. И лишь перед самой смертью призналась, кто он. А позже разбирая ее вещи, я нашел этот конверт. По сути данные бумаги не являются доказательством. Они могли быть подделаны. Письмо я не стал вскрывать. Я проверил архивные данные, и такой целитель действительно вел практику в те годы. Я попытался его найти, но к сожалению, он уже умер.
После того разговора с вами я решил, что лучше буду вашим помощником, но сохраню ваше доброе отношение ко мне. Единственный, кто знал об этой истории, был Альберт. Я попросил его спрятать у себя документы, так как боялся оставлять их во дворце Совета. А сегодня утром я зачем-то рассказал об этом Софи и Адриану. У вашей внучки талант располагать к себе людей. А может быть я просто устал хранить это в тайне.
Мне не нужен ваш титул или наследство. Достаточно того, что я могу быть рядом и помогать вам. Но если вы сейчас прикажете мне уйти, я сделаю это. Теперь, когда Софи нашлась, за вами будет кому присмотреть — Валенс посмотрел на герцога. В глазах Луиса блестели слезы.
— Как я могу прогнать тебя, сын? — герцог поднялся с кресла, — подойди ко мне.
Валенс в нерешительности встал и подошел к нему. Глава Совета обнял своего помощника. Софи улыбнулась и смахнула набежавшую слезу.
— Хорошо, что вы во всем разобрались, — Альберт тоже улыбался, глядя на них, — а теперь мне хотелось бы узнать, что там с Беатрис.
— Беатрис отвезли в Главное управление и поместили в камеру для высокопоставленных особ. Она пришла в себя, с ней все в порядке. На нее надели блокирующие резерв оковы. Все контакты с ней полностью запрещены всем служащим управления и тюремщикам. Ключ от ее камеры есть только у меня. Надеюсь, это поможет сдержать ее. Я отослал распоряжение в Дом Скорби, чтобы для нее подготовили камеру. Судебное заседание назначено на завтра, без ее присутствия, — отчитался Валенс.
Альберт кивнул ему и сосредоточено посмотрел на Софи:
— Осталось решить, что нам делать с тобой, Софи. Как я понимаю, среди твоих способностей не только артефакторика и умение поглощать магию?
— Не только, ваше величество, — усмехнулась девушка, решив, что ей уже нет смысла скрываться, — я также владею обоими видами ментальной магии и видением магических потоков.
— Адриан, как вам удалось заполучить это сокровище? — Альберт взглянул на него.
— Она сама пришла ко мне, ваше величество, я лишь сумел удержать ее, — Адриан улыбнулся, глядя на жену.