Сокровище Единорога
Шрифт:
Спустившись вниз почти бегом, попали в служебные помещения. Было людно, пахло кухней и прачечной. Стараясь выглядеть невозмутимо, путешественники зашагали по узкому, с низким сводчатым потолком коридору, то и дело сталкиваясь с кем-нибудь из слуг - и все кланялись, и оттого, что она, хоть убей, не знала, как на это реагировать, Нимве чувствовала себя все хуже и хуже.
Наконец стало ясно, что самостоятельно Ларру в жизни не отыскать. Тогда Нимве остановила первого попавшегося паренька в сером фартуке.
– Послушай… - Нимве запнулась, не зная, как к нему обращаться. "Любезный"? Так в трактирах, кажется, зовут половых, и так герцог Окдейн обращался к ней самой, когда… При мысли о герцоге Нимве замутило, и она продолжила, сдвинув брови:
– Послушай, мы ищем… Нам нужно видеть одного человека, он приехал с нами.
Парень моргал белесыми ресницами и безо всякого выражения таращился на Нимве. Ей вдруг пришло на ум, что он, может, и вообще не знает ни о принцах, ни о гостях в замке, но стоило об этом подумать, как парень почесал вздернутый нос, покрытый бледными веснушками, и проговорил:
– Эта… вы, может, Ларру ищете? Ну, камильдинира принца Иниса. Потому как господин маг, он тута не живет, он, стало быть, наверху, и потому ежели вам его надобно, так он…
– Да причем здесь маг, - перебил Чик.
– Мы ищем Ларру. Где он?
– Так туточки, по колидору и налево, - парень махнул рукой в пространство, - в сторону от кухни, вниз лестница будет, так его пятая комната с краю, а ежели его там нету, так он, стало быть, на кухне, али на дворе, хто же его знает…
– А кухня где?
– озираясь, спросила Нимве.
– Так вон же, впереди, - паренек махнул рукой в том же направлении.
– Может, Ларра ваш там и сидит, там, стало быть, кухарки, а он… - парень осекся и моргнул в сторону Нимве.
Кухню они нашли за широкой аркой. Заглянув в распахнутую дверь, увидали огромный зал, посреди которого стояли печи и широкие столы. Повсюду были кастрюли, черпаки, корзины, пустые и наполненные зеленью, битой птицей, сырыми окороками… Их оглушили крики, стук деревом о дерево и звяканье стекла, смесь запахов нахлынула, будто волна, а люди в белых фартуках и колпаках казались жрецами из какого-то храма обжорства. Нимве даже растерялась от обилия цветов и звуков, от суеты, от непривычной огромности места, стояла, озираясь и моргая, покуда тихий голос Чика не привел ее в чувство:
– Э, да вон он.
Нимве пошарила взглядом и заметила, что отдалении, за столом, размерами смахивающим на мамин огород, маячит рыжая шевелюра. Нимве и Чик нервно переглянулись.
– Ну… - выговорил юноша, - мне пойти его позвать, что ли?
Нимве не знала, что ответить. Она и без того ничего доброго не ждала от этой встречи, не представляла, как лучше подъехать к Ларре: а вдруг обидится, если пойдет один Чик? Еще решит, что Нимве с ним брезгует разговаривать.
– Пойдем вместе, - наконец решилась она и с тяжестью на сердце переступила порог кухни.
Ларра сидел за дубовым, изрезанным ножами столом, наблюдая за работой двух молоденьких кухарок. Он, ухмыляясь, что-то говорил одной из них, пухлой брюнетке с белым платком на волосах. Та задорно улыбалась и отвечала, но за шумом невозможно было разобрать слов.
Гостей Ларра заметил, только когда они подошли совсем близко. Уставился на них пронзительным взглядом, и улыбка мгновенно исчезла с лица.
– Ваши милости.
– Он встал и отвесил преувеличенно церемонный поклон, а когда распрямился, глаза зло сверкнули.
– Не ожидал, не ожидал. Чем могу вам служить?
– "вам" он произнес с таким ядовитым сарказмом, что Нимве прикусила губы. А Ларра между тем не унимался:
– Как ваше здоровье, сударыня? Как изволили почивать? Чем я, ваш раб покорный, заслужил честь вас лицезреть? Да еще в таких… - он повел рукой вокруг, - неподобающих вашему величию апартаментах?
– Ларра, - Нимве нервно стиснула пальцы.
– Нам надо поговорить.
– Ах, ваша милость, - Ларра сделал изумленное лицо.
– Я ваш слуга покорный! Да только чем же я, ваша светлость…
– Хватит уже кривляться, - буркнул Чик, но тон был растерянный. Нимве сказала:
– Перестань. Это важно. Ну, я тебя прошу.
– Конечно, ваша милость, - Ларра снова поклонился с преувеличенной подобострастностью.
– Как изволите, ваша милость, я ваш покорный слуга!
– Хватит! Хватит, понял? Давай, пошли, - Нимве взяла Чика за рукав и потащила прочь, не оглядываясь, но зная, что Ларра следует за ними, хоть и на почтительном расстоянии.
В коридоре она замешкалась, не представляя, куда идти. Ларра нагнал. Некоторое время молчал, а потом грубо осведомился:
– Ну, и чего же вы застыли, уважаемые господа, или как к вам теперь обращаться прикажете? Титулов ваших, каюсь, не запомнил.
– Ой, да ладно, - фыркнул Чик, сверкнув глазами. Нимве сказала, обернувшись к Ларре:
– Хватит. Перестань. Нам действительно надо поговорить.
– Да уж это я слышал, - прежним тоном огрызнулся Ларра.
– Только чего мы тогда тут торчим? Иль дорогу запамятовали?
– Вот именно. Запамятовали.
– Так бы сразу и сказала. Или величие не позволяет?
Нимве не ответила.
– Ладно, шагайте за мной, - неохотно буркнул Ларра.
Они долго петляли по темным коридорам и переходам, пока Ларра не вывел их на широкий двор перед конюшнями. Не замедляя шага, миновал открытое пространство и устремился к саду.
Они прошли через цветник, миновали молчащий фонтан, изображающий, кажется, резвящихся русалок. Однако Нимве некогда было любоваться красотами сада. Она лихорадочно соображала, что скажет Ларре. А тот наконец решил остановиться у зарослей сирени. Повернулся и, заложив руки за спину, хмуро уставился на спутников.
– Ну?
– осведомился он.
– Чего надо?
Нимве облизала губы.
– Будем молчать?
– Ларра покачался на каблуках.
– Ну, ладно. Коли вам сказать нечего, так я пошел.
– Погоди!
– поспешно выдохнула Нимве.
– Погоди. Мы просто хотели… - она быстро глянула на Чика.
– Мы хотели, чтобы ты не думал, будто мы… Словом, этот маскарад, он для дела. Мы не думали заноситься, или что-нибудь подобное.
– Заноситься, говоришь?
– Ларра уселся на каменную скамью и скрестил руки на груди.
– Для дела, говоришь? Это для какого же дела? Не для того ли, о котором мне давеча ваш разлюбезный Мафхор толковал?
– Да дело-то у нас одно, - вклинился Чик.
– Принцев отыскать.