Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:

– В самом деле! – воскликнули девушки. – А мы-то совсем об этом забыли! Давайте приготовимся к празднику, и пусть каждая из нас сочинит по одной загадке!

Все толпой направились в комнату, где находился кан. Там уже были накрыты столы, на них расставлены кубки, тарелки, блюда с фруктами и закусками. На стене висел лист бумаги, на котором была указана тема стихов, перечислены рифмы и предписана форма, в которой следовало сочинять.

Бао-юй и Сян-юнь внимательно прочитали все, что там было написано. Задание состояло в том, что необходимо было сочинить две связные стихотворные строки, в которых выражались бы чувства и настроения, навеваемые окружающим пейзажем, причем строки должны были состоять каждая из пяти слов, и рифмоваться могли только такие слова, как «взлетает», «восхищает» и так далее. Порядок, в котором каждый должен был произносить сочиненные им стихи, указан не был.

– Я слаба в поэзии, – предупредила Ли Вань, – поэтому позвольте мне для начала только предложить три строки, а затем, когда подойдет мой черед, пусть предлагает тот, кто первый придумает.

– Надо еще установить порядок, в котором мы будем выступать, – заметила Бао-чай.

Если вы хотите узнать, что произошло в дальнейшем, прочтите следующую главу!

Глава пятидесятая, в которой речь пойдет о том, как в «беседке Камыша под снегом» происходило состязание в сочинении парных строк и как в «ограде Теплых ароматов» слагались новогодние загадки

– Давайте установим порядок, кто после кого должен произносить парные строки, и я запишу, – предложила Бао-чай.

Стали тянуть жребий. Первой оказалась Ли Вань, а за нею следовали остальные.

– Если уж на то пошло, разрешите первую строку придумать мне! – сказала Фын-цзе.

– Так будет еще лучше! – одобрительно зашумели все собравшиеся, и Бао-чай в своем списке над словами «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» дописала «Фын-цзе», а Ли Вань объявила ей тему стихов.

Фын-цзе долго думала, затем лицо ее прояснилось, и она проговорила:

– Только не смейтесь надо мной! Строка у меня, может быть, неуклюжая, зато в ней ровно пять слов. Остальное меня не касается.

– Чем проще строка, тем лучше, – ответили ей. – Говори, а потом можешь идти по своим делам.

– Мне вспомнилось, что, когда дует северный ветер, непременно идет снег, – продолжала Фын-цзе. – Вчера ночью завывание ветра не давало мне уснуть, и я придумала такую фразу: «Целую ночь северный ветер жестокий…» Если такая фраза подойдет, можете ее принять.

Все переглянулись.

– Фраза довольно простая и не вполне законченная, так что она может послужить прекрасным началом для нашего стихотворения, да и она дает большой простор для мыслей. Итак, эта фраза принята, пусть «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» продолжает.

Между тем Фын-цзе, тетка Ли и Пин-эр выпили по два кубка вина и удалились. Ли Вань взяла лист бумаги и записала первую строку:

Целую ночь северный ветер жестокий…

И тут же от себя добавила:

Дверь распахну, вихрем снежинки взлетают. В грязь попадают — жалко мне их чистоты;

Сян-лин подхватила:

Белая яшма их жалость у всех вызывает, Словно нарочно украсил он травы сухие;

Тань-чунь немедленно продолжала:

Всходы увядшие он на полях погребает. Дороги стали крепкие сельские вина;

Ли Ци добавила:

Будут под осень амбары полны урожаем. Пепел последний из трубок взлетел тростниковых [156] ;

Тотчас же последовали слова Ли Вэнь:

К новому солнцу Ковш [157] рукоять обращает. Горы застыли, зелень свою потеряли;

Син Сю-янь не замедлила произнести:

Берег замерзший, там уж прибой не вскипает. Голые ветви гибко спускаются с ивы;

156

Тростниковые трубки, наполненные пеплом, использовались для измерения времени. Когда открывалась последняя, двенадцатая трубка и в ней кончался пепел, наступал Новый год.

157

Ковш – китайское название Большой Медведицы.

Сян-юнь мгновенно добавила:

В листьях-лохмотьях снега банан не сбирает. Дин [158] драгоценный полон золою курений;

Бао-цинь продолжала:

Золото соболя шитый рукав обвивает. Зеркала блеск меркнет пред блеском снежинок;

Дай-юй произнесла:

Перец на стенке запахом все наполняет. Ветер кружится, все еще воет и воет;

158

Дин – древний треножник для возжигания благовоний.

Бао-юй подхватил:

Чистого сна грезы легко пролетают. Где это слышны в сливовом цвете свирели?

На это Бао-чай сказала:

В чьем это доме флейта из яшмы взывает? Ао тоскует — ноги сугробом закрыты;

– Пойду погляжу, как для вас подогревают вино! – вдруг заявила Ли Вань, прервав игру.

Тогда Бао-чай приказала Бао-цинь продолжать, но в этот момент с места вскочила Сян-юнь и торопливо прочитала:

Бой у драконов — туч разбегаются стаи. Плеть просвистела, она протянулась к Бацяо…

Бао-цинь тут же добавила:

Берег пустынный с одним лишь веслом огибаю. Зимнее платье солдатам пошлю на границу;

Но разве Сян-юнь могла уступить?! Да она была и находчивее всех остальных, поэтому, гордо выпрямившись, она произнесла:

Ватник стегая, ушедших в поход вспоминаю. Ямы, сугробы — будто бы жизни невзгоды;

Бао-чай громко захлопала в ладоши, выражая восхищение удачной фразой Сян-юнь, и тотчас же добавила:

Голые ветви, не шевелясь, застывают. Снежные хлопья под легким взвиваются шагом;

Дай-юй поспешно продолжила:

Стан обвивая, узоры снежинок летают. Хочется снова горького чаю отведать…

С этими словами она тихонько толкнула в бок Бао-юя. В этот момент Бао-юй был всецело поглощен наблюдением за тем, как Бао-цинь, Бао-чай и Дай-юй сражаются против одной Сян-юнь, и совершенно забыл о стихах. Но когда Дай-юй его подтолкнула, он машинально произнес:

Поделиться с друзьями: