Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
Наша земля и высокое небо стелются далью без края. Чистую яшму от трещин и порчи тщательно я охраняю. Голос луаня и зов журавлиный не отрываясь слежу я, Тяжкие вздохи в ответ получает эта лазурь голубая…

Едва Бао-юй окончил читать, Дай-юй, не дав никому возможности отгадать загадку, прочла свою:

Как может скакуна Лу-ни смирить узда цветная? Он мчится вдоль валов у стен, играет сила злая. Хозяин скажет – он летит, как ветер рядом с тучей. На черепахе три горы его лишь имя знают.

Следующую загадку хотела прочитать Тань-чунь, но ее перебила Бао-цинь.

– Вы только что говорили, что я побывала во многих местах, которые прославились в истории, – проговорила она. – Вот я и сочинила десять стихотворений, посвященных тем местам. Послушайте их, а потом судите, о чем я хотела сказать.

– Неплохо! – одобрили сестры. – Но почему бы эти стихи не записать?

Если вы хотите знать, что это были за стихи, прочтите пятьдесят первую главу!

Глава пятьдесят первая, из которой читатель узнает о том, как Сюэ Бао-цинь слагала стили о древности и как невежественный лекарь прописал негодное лекарство

Когда все услышали, что Бао-цинь предлагает сочинить десять стихотворных загадок, посвященных прославленным историческим местам, в которых она побывала, раздались одобрительные восклицания:

– Замечательно! Оригинально!

И как только Бао-цинь написала стихи, все наперебой бросились их читать. Стихи гласили:

ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ У КРАСНОЙ СКАЛЫ
В глубокой могиле у Красной скалы воды неподвижной покой. Одни лишь напрасные звуки имен витают над лодкой пустой. Как факел, скрепленные лодки горят, холодные ветры скорбят, И души героев в речной глубине скитаются вечной толпой.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ЦЗЯОЧЖИ
Из меди столбы с нерушимой стеною — страны неизменный оплот. Об этом молва за границею нашей до жунов и цянов дойдет. Навек Ма Юаня останется слава, заслуги его велики. Железная флейта о славном Цзы-фане рассказ неустанно ведет.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ЧЖУНШАНЬ
Кто мог бы славу и успех соединить с тобой? И вдруг указ тебя вернул назад к тщете мирской. Конечно, трудно с миром связь навеки разорвать, Так не ропщи, что столько раз был слышен смех людской.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ХУАЙИНЬ
Пусть славный муж от злых собак не ведает препон. Он был за подвиги в Саньци посмертно награжден. Оставить должен грубый мир презрение свое: О том, что раз накормлен был, до гроба помнил он.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ГУАНЛИН
Цикад голоса и скопленья ворон прошли как мгновение мимо. Прекрасные виды плотины Суйти — кто ныне любуется ими? Одно только выгадал он у судьбы: прозванье «Любитель природы». Но сколько пустых пересудов людей он вызвал делами своими!
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ТАОЕ
Травы увяли, цветок бесполезный в мелком пруду отражен. С персика листьями, с персика веткой он навсегда разлучен. Время Лю-чао [161] немало видало троны державших героев; Отблеском славы остались на стенах знаки пустые имен.

161

Лю-чао (Шесть династий) – период в истории Китая с III по VI в.

ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ У ЧЕРНОГО КУРГАНА
Черные воды безбрежны-безбрежны, здесь не струится река Струн истощаются скорбные звуки, слышится в песне тоска. Все уложения ханьского трона смеха достойны сейчас; Словно клеймо, сохраняют мерзавцы этот позор на века.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В МАВЭЙ
Женская прелесть умолкла навек, капельки пота блестят. Воды восточного моря теперь нежность ее поглотят. Только следы этой прелести есть — там, где остались они. В складках одежды до этого дня слышен ее аромат.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ПУДУНСЫ
В глазах людей Хун-нян ничтожна, презренья только стоит, Но встречи тайные влюбленных она смогла устроить. Хотя потом ее хозяйка жестоко истязала, Но уж могли идти другие дорогою одною.
ВСПОМИНАЮ ДРЕВНОСТЬ В ОБИТЕЛИ ЦВЕТОВ СЛИВЫ
Где сливы вовсе не растут, где ива лишь растет, Кто нежной девушки портрет в том месте подберет? О счастье думать позабыл, — но вот пришла Чунь-сян. Под ветром западным прошел разлуки целый год.

Прочитав стихотворения, все захлопали в ладоши, восклицая, что они написаны замечательно.

– Первые восемь стихотворений имеют под собой историческую основу, – высказалась Бао-чай. – Остальные с точки зрения истории не обоснованы. Лучше бы она сочинила вместо них два других стихотворения, содержание которых было бы связано с историей.

– Нет, нет! – запротестовала Дай-юй. – Сестра Бао-чай зря придирается! Эти стихотворения, конечно, не имеют подтверждения в истории. Мне никогда не читали неофициальных жизнеописаний, но разве в пьесах, которые мы видели, не говорится об этом?! События, излагаемые в пьесах, известны даже трехлетним детям! Неужели с ними незнакома сестра Бао-чай?

– Дай-юй права! – заметила Тань-чунь.

– Да и Бао-цинь побывала в тех местах, о которых пишет! – присоединилась к ней Ли Вань. – Пусть нет исторических подтверждений, но из уст в уста передаются предания, и люди им верят. Даже я в свое время видела четыре могилы наставника Гуаня! Между прочим, наставник Гуань действительно жил, и его жизнь хорошо известна! Но как случилось, что у него несколько могил? Конечно, произошло это потому, что потомки из уважения к учителю Гуаню сложили о нем небылицы! Я убедилась, что это действительно так. Стоит почитать «Описание земли», как сразу убеждаешься, что много могил не только у учителя, но и у других прославленных людей. Существует много древних реликвий, происхождение которых неизвестно. О двух последних стихотворениях, не имеющих подтверждения в истории, говорится во всех романах и пьесах. Об этих пьесах знают все, и выражения из них употребляются в качестве пословиц. Таким образом, опасно слушать не арии из «Западного флигеля» и «Пионовой беседки», а читать вредные книги. А впрочем, пустяки, сестра Бао-чай просто придирается.

Эти рассуждения заставили Бао-чай умолкнуть. Все принялись отгадывать загадки, но безуспешно.

Зимою дни короткие, и никто не успел заметить, как наступило время ужинать. Все отправились к госпоже Ван.

– Приехал Хуа Цзы-фан, старший брат Си-жэнь, – доложили в это время госпоже Ван. – Он говорит, что мать Си-жэнь тяжело заболела, все время вспоминает о своей дочери и просит, чтобы она приехала.

– Разве можно запретить дочери навестить мать?! – удивилась госпожа Ван. – Ведь мать и дочь – это единое целое.

Поделиться с друзьями: