ЖАНРЫ

Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

Post scriptum. «…We would laugh at the idea of a plant or an animal inventing itself, yet there are many people who believe that the psyche or the mind invented itself and thus brought itself into being. As a matter of fact, the mind has grown to its present state of consciousness as an acorn grows into an oak or as saurian developed into mammals. As it has been, so it is still, and thus we are moved by forces from within as well as from without…. The motto 'Where there's a will there's a way' is not just a Germanic prejudice; it is the superstition of modern man in general. In order to maintain his credo, he cultivates a remarkable lack of introspection. He is blind to the fact that, with all his rationality and efficiency, he is possessed by powers beyond his control. The gods, and demons have not disappeared at all, they have merely got new names. They keep him on the run with restlessness, vague apprehensions, psychological complications, an invincible need for pills, alcohol, tobacco, dietary and other hygienic systems — and above, all, with an impressive array of neuroses».

«...Мы откровенно рассмеялись бы над идеей утверждающей, что растение или животное придумывают себя сами, но есть много людей, которые верят, что психика или разум придумали себя сами, и таким образом, призвали сами себя к сосуществованию. На самом деле, разум вырос до своего нынешнего состояния осознанности, как желудь вырастет в дуб, или как ящеры превращались в млекопитающих. Как это было, так и остаётся, по-прежнему, нами движут силы как внутренние, так и внешние.... Девиз: «Где есть волеизъявление, там есть путь» — это не просто германский предрассудок, это суеверие современного человека в общем. Чтобы сохранить своё кредо, он (человек) культивирует в себе поразительное отсутствие самоанализа. Он слеп к тому факту, что, вместе со своими устремлениями к рациональности и эффективности, он одержим силами, находящимися вне его непосредственного контроля. Боги и демоны вовсе не исчезли, они просто получили новые имена. Они удерживают его, чтобы он постоянно находился в бегах из-за беспокойств, смутных предчувствий, психологических осложнений, непреодолимой потребности в таблетках, алкоголе, табаке, диетических и других оздоравливающих системах — и, более того всего, совместно с впечатляющим массивом неврозов».

— Карл Густав Юнг, «У Земли есть душа: Писания Природы» (Carl Jung, «The Earth Has a Soul: The Nature Writings» CW 18 Par. 553—555).

История происхождения крылатой фразы: «Where there is a will, there is a way», «Где есть волеизъявление, там есть путь» зародилась в 17 веке. Принято считать, что её авторство приписывается английский поэту-метафизику, автору духовной лирики священнику Англиканской церкви Джорджу Херберту, или Джорджу Герберту (англ. George Herbert 1593—1633), который приводил множество подобных высказываний в сборнике притч «Jacula Prudentum», первоначально опубликованном в 1640 году. Отрывок одной их этих крылатых фраз гласит: «To him that will, ways are not wanting, «Для того, кто пожелал, пути никогда не иссякают».

11.11.2025 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир сонеты 5, 56, 57. William Shakespeare Sonnets 5, 56, 57». Returning to the image of Shakespeare's «Winter» of sonnet 5, with its mention at Sonnet 56: «As call it Winter». Exclusive edition

Свидетельство о публикации: 125111200421

Поделиться с друзьями: