Соперничество сердец
Шрифт:
— Я выиграл аукцион, — отвечает Монти.
— Зачем?
Он делает затяжку.
— Что значит «зачем»? Я сделал самую высокую ставку.
Эдвина бросает на него взгляд, полный укоризны и едва заметной улыбки.
— Да, но зачем тебе это вообще? Я думала, это достанется какому-нибудь моему преданному поклоннику.
— Ранишь мое сердце, Эдвина. Как ты можешь намекать, что я не преданный поклонник? К тому же я думал Дафне понравятся твои рисунки. Особенно откровенные, — он подмигивает девушке и получает рык в свою сторону, затем снова поворачивается ко мне. — И было бы преступлением, если бы Уильям так и не увидел последнюю страницу.
Я смотрю то на Монти, то на бумаги в руках Эдвины, а потом на лицо своей прекрасной возлюбленной. Щеки у нее пылают, а улыбка становится вдруг застенчивой.
— Ну теперь мне стало интересно, — говорю я, протягивая руку к бумагам. Она передает их с легкой неуверенностью.
— Только не пропусти начало, — предупреждает Монти.
Я пролистываю страницы, начиная с «14 способов умереть в Фейрвивэе: иллюстрированное руководство». Потом идут парочка откровенных рисунков. А затем страница с заголовком «14 способов умереть в Фейрвивэе: поэт с раздутым эго — специальное издание». Ниже — несколько кривоватых набросков, среди которых я с трудом распознаю один — кажется, это флакон. А рядом подпись ее рукой: Яд?
Я фыркаю и поднимаю на нее вопросительный взгляд:
— Угрозы в мой адрес?
— Я была пьяна, — кривится она в ответ.
Я пролистываю еще несколько страниц с рисунками, затем вижу еще один список с заголовком: «Как соблазнить незнакомца». Под ним — несколько пунктов: Веди себя скромно и застенчиво, Декольте. А на полях ее небрежный почерк: Я не имею ни малейшего понятия, что делаю. Далее следуют еще рисунки, и наконец я дохожу до последней страницы. Горло тут же перехватывает.
«14 влюбиться в Фейрвивэй».
А под заголовком — маркированный список с первого по четырнадцатый пункт.
И в каждом — мое имя.
Уильям Хейвуд.
Уильям Хейвуд.
Уильям Хейвуд.
Уильям Хейвуд.
Я откладываю бумаги и поворачиваюсь к Эдвине.
— Ты и правда собиралась выставить это на аукцион, не показав мне?
Она неуверенно улыбается.
— Это был самый ценный лот, с которым я могла бы расстаться.
Но это гораздо больше, чем просто лот. В этой стопке бумаги — история нас. С ее самого первого дня в Фейрвивэе. С ее ужасного первого впечатления обо мне. До того момента, когда расцвела любовь. С вкраплениями невозможных сексуальных поз, конечно. Но я и не надеялся, что все ее внимание занимал только я — в голове у моей возлюбленной места хватает многому.
Я делаю шаг к Эдвине, не отрывая от нее взгляда.
— Спасибо, что выиграл торги, Монти, — говорю, даже не взглянув в его сторону. — Но отплатить тебе за щедрость я могу только одним: предупредить тебя и Дафну, чтобы вы выметались.
Сначала Эдвина выглядит сбитой с толку, но потом ее губы растягиваются в хитрой усмешке.
— А, я поняла, что это, — бормочет Дафна, соскальзывая с кухонной стойки и прихватывая бутылку ликера на прощание.
Монти театрально вздыхает:
— Да чтоб тебя, Даф. Никогда больше мы не делим с ними люкс. Ни в одном туре.
— Согласна, — отзывается она.
Как только за ними захлопывается дверь, мои губы врезаются в Эдвинины. Мои пальцы тут же находят ленту на спине ее платья, и перед падает. Я не теряю времени: стягиваю юбку с ее бедер, затем спускаю нижнее белье. В этот раз не будет долгих прелюдий. Никаких ожиданий. Эдвина тянется к моему галстуку, стягивает его, пока я сбрасываю пиджак, затем жилет. Через секунду мы оба уже голые.
Я усаживаю ее на кухонный остров, и она откидывается назад, обвивая ногами мои бедра. Я замираю, прижавшись к ее влажному входу, смазывая головку ее возбуждением, и вхожу в нее одним толчком. Беру ее прямо на этой столешнице, над разбросанными листами и свидетельствами ее любви. Двигаюсь быстро, жадно, пока она не начинает дрожать от удовольствия. Потом выхожу из нее и подхватываю на руки, унося в кровать. Там мои поцелуи становятся мягче, движения медленнее. Я опускаюсь на нее снова, проникая в нее с новой нежностью.
Я сжимаю ее ладони в своих, прижимая их к матрасу, вдыхаю аромат ее кожи, пробую вкус ее губ. Она смотрит мне прямо в глаза, пока я занимаюсь с ней любовью так медленно, как только могу, в ритме с ленивыми движениями ее бедер, восполняя каждую ее потребность своими движениями. Но стоит ей обвить меня ногами, сжать свои горячие и влажные стенки вокруг меня, и я не могу больше сдерживаться. Ее стоны нарастают, сплетаются с моими. Она извивается подо мной, запрокидывает голову, и с ее губ срывается самый сладкий, самый отчаянный стон, что я когда-либо слышал. И ее накрывает. Всю. Подо мной. Она пульсирует вокруг меня, такая скользкая и горячая. И со следующим толчком я кончаю в нее. Мой стон сливается с ее последними всхлипами. Меня трясет от оргазма, настолько яркого, что я едва держусь, чтобы не обрушиться на нее всем телом.
Я ложусь рядом, прижимая ее к себе, но как только закрываю глаза, слышу цветочный аромат и чувствую, как что-то щекочет мне шею.
Эдвина замечает это одновременно со мной, приподнимается и вытаскивает что-то у меня из волос.
— Это…
Я щурюсь в темноте, но и так понимаю, что это.
— Лепесток.
Она поднимает еще горсть лепестков, которые находит рядом с подушкой, и дает им осыпаться с ладони.
Я оглядываюсь. Вокруг нас — целая россыпь.
Эдвина приподнимает бровь.
— Уилл, ты только что… эээ… кончил лепестками?
Я хохочу.
— Сначала ты спрашиваешь, не какашка ли это, теперь — не сперма ли. Ни то, ни другое. Скорее… спонтанное непреднамеренное цветение. Клянусь, со мной обычно такого не происходит.
Она берет еще лепестки, пропускает их сквозь пальцы.
— Ты то же самое говорил про трехсекундное рукопожатие, которое я устроила твоему члену. И был прав, ты стал держаться куда дольше.
Я перекатываю ее на спину.
— Мы договорились, что ты не будешь это вспоминать.
Ее улыбка становится дьявольской.
— Я же сказала, что хочу выгравировать это на табличке и повесить над камином. И я не шутила.
— Ты неприличная женщина.
Ее улыбка смягчается.
— Но ты все равно меня любишь.
— Да, Эдвина, — шепчу я, целуя ее висок, щеку и губы. — Люблю тебя несмотря ни на что.
ГЛАВА 40
ЭДВИНА
На следующий день я наконец получаю свой выигрыш с аукциона — свидание с Уильямом. А заодно прощаюсь с двумя сотнями сапфировых кругов, что составляет почти все, что у меня есть с собой в этой валюте. По крайней мере, это ради благого дела — в пользу Литературного общества Фейрвивэя. И, конечно же, ради возможности провести время с Уильямом наедине.