"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
– Боже мой, – сказала Линда. – Они собираются казнить нас!
– Успокойся. Никто никого не казнит, – успокоила Жизель.
Куп прошелся вдоль строя и вытащил самого грустного на вид ребенка. Брэда.
– О боже, – ахнул тот.
– Тише, – шикнул Куп, перерезая «наручники» Брэда. Закончив, он вручил пленнику маленький нож. – Как только мы уйдем, освободишь остальных.
– Где мы? – спросила Сара.
Куп махнул рукой обратно по дороге.
– Если пойдете туда, то через несколько миль попадете на перекресток. Там заправка. Уверен, что за долю малую кто-нибудь одолжит вам телефон.
– Мы сообщим в полицию, придурки, – пригрозила Сара. – Вы все сядете в тюрьму.
– Может быть, мы окажемся в соседних камерах, – ответила Жизель. – Знаешь, сколько дают за то, что подвергаешь опасности исчезающее животное?
– Двадцать пять лет, чувак, – сообщил Морти.
– Подумай об этом, прежде чем впутывать копов, – поддакнула Салли.
Они вчетвером вернулись к фургонам.
– Что, правда двадцать пять лет? – спросил Куп.
– А я знаю? Никогда прежде слона не крал, – парировал Морти.
Жизель оглянулась на несчастную кучку у дороги.
– Они вроде милые ребята. Как там название их группы? Хочу послать им денег, когда вернемся домой.
Когда фургоны отъехали, Брэд освободил друзей.
– Кто-нибудь их номера запомнил? – спросил Тайлер.
Все промолчали.
– Мужик сказал, нам туда, – сказала Хизер. – Может, пойдем уже?
– Откуда нам знать, что он не соврал? – засомневалась Линда.
– А с чего ему? – переспросила Хизер.
– Ха. Он же из правительства.
Дилан почесал подбородок.
– Итак, ты предлагаешь просто стоять здесь на обочине дороги и надеяться, что на нас наткнется группа спасателей или, возможно, блуждающих менестрелей?
– Давайте проголосуем, – предложил Тайлер. – Кто за то, чтобы остаться здесь и надеяться на лучшее?
Линду задавили вчистую.
– Тогда идем, – подытожил Тайлер и двинулся в том направлении, куда указал Куп. Остальные поплелись следом.
– Теперь, когда у нас есть время, может, кто-нибудь объяснит мне, что не так с моими футболками? – спросил Уоррен.
Сара остановилась.
– Выглядит так, будто мужик трахает собаку! – закричала она. – Вот что ты сделал, Уоррен. Футболку, на которой трахают собаку. Гордишься собой?
– В смысле, я что, единственный, кто трахает собак? – спросил Уоррен.
Хизер указала на него.
– Ты выходишь из группы! Все. Ты вне группы.
– Ребята, я шучу, – попытался оправдаться он. Линда толкнула его на подъездную дорожку торгового центра. – Да ладно вам. Я же правда шучу. Я трахаю только оленя в Гриффит-парке.
Тайлер развернулся.
– Хизер права. Ты вне группы.
Они продолжили путь. Уоррен пошел за ними.
– Мне надо было сказать: шиншилл? Антилоп гну? Лемуров? Как насчет лемуров, ребята?
– Уоррен, пожалуйста, замолкни, – тихо попросил Брэд.
– Капибар. Зайцев. Горных баранов. Остановите меня, когда я дойду до нужного зверя. Вомбатов. Красных панд. Голубых сцинков…
Еще полчаса спустя они въехали в заброшенный ангар в небольшом частном аэропорту. Теперь сюда заглядывали в основном подростки из местного сельскохозяйственного колледжа, чтобы покурить травку и разрисовать стены знаками банды «Калек» в надежде отпугнуть школьников. Тщетно. Самолеты все еще иногда использовали единственную заросшую взлетно-посадочную полосу аэропорта, но никогда не включали огни и редко перевозили что-либо, что не входило в черный список Управления по борьбе с наркотиками, ФБР и/или не разыскивалось Гаагой.
В ангаре Куп и остальные сменили снаряжение на обычную одежду. Затем вывели слона из грузовика в центр огромного пустого пространства.
Куп потрепал слона по голове, и тот положил ему на плечо свой хобот.
– Прощай, приятель. Ты доставил нам немало хлопот, но это не твоя вина.
– Какая прелесть, – отметила Жизель. – Вы двое так мило смотритесь вместе.
– Я по-прежнему не хочу заводить кота, – предупредил Куп.
– Ты опять зря боишься.
Он провел группу обратно к открытому дверному проему ангара и вытащил из своего вещевого мешка изменятель.
– Надеюсь, на этот раз у тебя получится лучше, – заметила Салли.
– Умение приходит с опытом, – парировал Куп.
– Только не превращай его в динозавра, – попросил Мор-ти. – У меня на них зуб.
– Как у тебя может быть зуб на динозавров? – спросила Жизель. – Они ведь больше не существуют.
– Есть, и все тут. Был один травмирующий инцидент с тираннозавром моего кузена. Столкнулись характеры, пролились слезы. А динозавры стали табу на всех семейных сборищах.
– Ты придумываешь все эти истории или просто вырос в цирке? – спросила Салли. – Куп, вы с ним знакомы с детства. Хотя бы половина всего этого случилась на самом деле?
– Не помню, – ответил Куп. – У меня амнезия. Прямо как у дяди Морти, Неда. Морти, расскажи им про своего дядю.
Жизель ткнула пальцем в Морти:
– Ты, ни слова. – Затем в Купа: – А ты заводи уже свою шарманку, чтобы мы могли убраться отсюда.
– Она права, Куп. Я расскажу вам про дядю Неда по пути обратно, – поддакнул Морти.
Куп завозился с колесиками, кнопками и переключателями на изменятеле. Вокруг слона возникла дымка. Вскоре она сгустилась и начала расползаться.
– Ого, – протянула Жизель. – Знаю, ты рассказывал, как она работает, но мне не особо верилось. А теперь… ого.
Дымка стала туманом, который постепенно заполнил ангар. Наконец на пульте вспыхнула зеленая лампочка, и Куп его выключил. По ангару пронесся легкий ветер, туман рассеялся, а на его месте возник диснеевский замок с четырьмя внушительными крыльями.
– Поддержу Жизель, – подал голос Морти. – Ого.
– Ага, впечатляет. Ладно, Фил, вот зачем ты здесь. Ты проведешь нас через призрачный замок на этой штуке, а внутри поможешь мне проскочить мимо ловушек и проклятий.
– И снова повторю: я вам не нужен. Так далеко от источника силы любые проклятия и чары не работают.
– А что насчет обычных ловушек?
– Думаю, с ними то же самое, но кто меня слушает?
– Мне все равно надо, чтобы ты помог мне с дверью.
– Я мог бы консультировать тебя по телефону.
– Если бы ты прекратил ныть, мы бы уже со всем покончили, – не выдержала Салли.
– Отлично. Не слушайте меня. Я эксперт, но, очевидно, мое мнение никому не нужно.
– Сейчас – нет, – уточнил Морти.