"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
Макклауд склонил голову набок.
– Разве я это уже не делал?
– Не совсем.
– Тогда я хотел бы поехать в Париж.
– Супер, – ответил Нельсон. – Сколько у тебя денег, чтобы купить билет на самолет?
– Нисколько. Помните, вы сказали, что я плохо управляюсь с деньгами, поэтому должен отдать их все вам?
Нельсон оскалился.
– Ты это помнишь? А я так надеялся, что забудешь. Боюсь, на Париж тебе не хватит.
– Зараза.
– На Нью-Йорк или Гавайи тоже.
– Х-рень.
– Давай прикинем, в списке был еще один вариант. Какой?
– Измельчитель. Я должен прыгнуть в измельчитель, – сказал Макклауд.
– Что ж, если настаиваешь, то вперед. Давай я уйду, и ты сразу этим займешься?
– Вы уверены? Ужасно шумная штуковина.
– Нью-Йорк тоже.
– Похоже, это и все, что я могу себе позволить.
– Уж поверь.
– А я вас там увижу, босс?
– В измельчителе?
– Да.
– Не в этот раз. Это развлечение сугубо для тебя. Повеселись, – сказал Нельсон.
– Точно повеселюсь. Большущее спасибо за отпуск.
– И запомни: дождись, пока я уйду. Мы же не хотим, чтобы тебе стали завидовать все те, кто остался на работе.
– Будет исполнено, босс, – пообещал Макклауд. – Я пошлю вам открытку.
– Это вряд ли, но все равно спасибо.
Глава 38
Куп валялся на диване и смотрел «Шаровую молнию». На кофейном столике стоял стакан бурбона и тарелка картошки фри с мясным чили и расплавленным сыром. Когда ожил телефон и Куп увидел, что звонит Вулрич, то всерьез задумался отправить босса на голосовую почту. На экране Шон Коннери парил над Францией в реактивном ранце. «Могу поспорить, у них в Департаменте точно есть реактивные ранцы. Интересно, каковы шансы, что мне когда-нибудь такой дадут?»
Решив, что шансы на обретение реактивного ранца будут лучше, если не злить босса больше, чем уже получилось, он ответил на звонок. И естественно, пожалел об этом в тот же момент, как услышал голос Вулрича.
– Купер, тебе нужно немедленно вернуться.
– Я смотрю на Джеймса Бонда. И я временно в отставке.
– К черту отставку. Ты снова на зарплате. А теперь живо в офис, – рявкнул Вулрич.
С глубоким подозрением, что он уже разрушил свою жизнь, просто ответив на телефонный звонок, Куп решил копнуть глубже и выяснить, с чем придется разбираться на этот раз.
– Я приду при одном условии. Вы говорите мне, что происходит.
– Дело в мумии. Хархуфе. Чертова падаль наводит хаос в крыле L.
– Подождите. Опять? Хархуф ведь уже раз вышел из-под контроля, и вы сказали, что угомонили его.
– Мы думали, что угомонили, но что-то упустили. Кажется, он загипнотизировал весь местный штат. Тех, что еще живы. Там бедлам. Чистый долбаный бедлам.
– Та-ак, – медленно протянул Куп. – Ну а я-то здесь при чем? Я вор. Полная противоположность хаосу. Мы, воры, тихие, как мыши.
– Купер, ты только что украл несколько машин, слона, здание, похитил группу экотеррористов…
– Зачем же так грубо про детей?
– Нанес моральную травму жителям Карвуда…
– Зачем же так грубо обо мне?
– И ты, возможно, навсегда испортил наши отношения с Департаментом рыбной ловли и дикой природы. О, и я подозреваю, что ты взял из музея гораздо больше египетских артефактов, чем тебя просили. Так что не заливай мне, какая ты нежная фиалка. Ты – угроза, и громкая, и это именно то, что нам нужно, поэтому немедленно возвращайся сюда.
К этому моменту Куп уже листал новостные каналы в попытках увидеть, настолько ли ситуация вышла из-под контроля, что просочилась на телевидение. К его облегчению, это было не так. Ему стало чуть-чуть лучше. Не намного, но убиться на месте уже не хотелось.
– Что именно вы хотите, чтобы я сделал, если – если – я приду?
– Ты – единственный сотрудник, невосприимчивый к темной магии, а крыло L сейчас ею полнится. Нам нужно, чтобы ты вошел внутрь и уладил ситуацию.
Куп встал и проверил наличие затемненных фургонов на улице. Выключил телевизор. Убрал картофель фри с мясным чили в холодильник – явный признак беспокойства, так как остывший картофель фри с мясным чили невозможно реанимировать даже самой ядреной микроволновой печью.
– Вы просите меня поймать парня, который хочет сделать из моей кожи мочалку? Нет уж, спасибо, – сказал Куп.
– Не нужно тебе никого ловить, – оборвал Вулрич. – Нам просто нужно, чтобы ты пошел и открыл дверь с другой стороны. Наша служба безопасности убьет Хархуфа.
– У вас уже было два шанса это сделать, и вы оба профукали. Вы в курсе, что он попытается найти Шеметет, верно?
– Откуда ты знаешь? – Тон Вулрича изменился.
– Давайте скажем «из Википедии» и оставим вопрос.
– Пока оставим.
– А как насчет пробела у вас на стене?
– Я ходил на охоту с послом межпространственных пауков.
Пробел для мухи с Металуны, идиот.
– Вы охотитесь на гигантских мух? – переспросил Куп.
– Не я, а гигантские пауки. Это была дипломатическая миссия, и я проявил вежливость.
– Откуда мне знать, что вы говорите правду?
– Потому что ты слишком ценен, чтобы вешать твою башку на проклятую стену, – не выдержал Вулрич. – В худшем случае я могу отправить тебя обратно в тюрьму, но тебе там ничего не грозит.
– А потом выдернуть оттуда и засадить снова, когда вздумается.
– Грубовато, но по существу.
– Забудьте, – сказал Куп. – Я по-прежнему в отставке.
– А что, если мы изменим твой контракт? – вкрадчиво начал Вулрич. – Сделаем тебя полноценным агентом. Только подумай. Больше никаких угроз тюрьмы. Пенсия. Но ты должен пообещать хорошо себя вести.
– Вы меня нанимали не за тем, чтобы я хорошо себя вел.
– Тогда в пределах разумного. Веди себя разумно. Никаких больше волшебных слонов, например.
С каким бы недоверием Куп ни относился к Вулричу, ему нравилась перспектива будущего без тюрьмы. Он снова посмотрел на улицу. Затемненные фургоны так и не появились. Он не мог решить, это признак добросовестности или халатности.
– Хорошо, но я хочу увидеть документы, прежде чем войду.
– Я могу это устроить, – пообещал Вулрич.