Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
subject to limitation of liability подпадающие под ограничение ответственности: < Subject to Articles 3 and 4 the following claims, whatever the basis of liability may be, shall be subject to limitation of liability: - С соблюдением Статей 3 и 4 следующие требования, каково бы ни было основание ответственности, подпадают под ограничение ответственности: >
Subject to no Known or Reported Losses at “при условии отсутствия известных или заявленных убытков на” (такую-то дату)
subject to payment of additional premium при условии оплаты дополнительной премии {напр. при автоматическом восстановлении покрытия}
subject … to premium: < Subject to the insuring party having paid the agreed premium to the insurer and subject to the terms, provisions, conditions, warranties and exclusions contained herein or endorsed thereon the insurer shall indemnify the insured in the manner and to the extent stated in the following sections forming part of this policy of insurance:.. – Против платежа страхователем страховой премии страховщику и в соответствии с правилами страхования, положениями, условиями простыми условиями и исключениями, содержащимися в настоящем полисе или индоссированными к нему, страховщик осуществляет возмещение страхователю в порядке и объёме, изложенными в следующих разделах, являющимися частью настоящего страхового полиса. >
Subject to the provisions of this section с учётом положений настоящего раздела
subject to the requirements: Any such waiver shall be subject to the requirements that the oil tanker shall retain on board all oily mixtures for subsequent discharge to reception facilities and … - Любое такое освобождение допускается лишь при условии, что нефтяной танкер сохраняет на борту все нефтесодержащие смеси для последующей сдачи их в приёмные сооружения и …
subject to terms and conditions of the policy с учётом положений и условий полиса
• is subject to the terms … - попадает под действие условий …
subjects to theft объекты воровства
Subject to the insuring party having paid the agreed premium to the insurer and subject to the terms, provisions, conditions,
warranties and exclusions contained herein or endorsed hereon the insurer shall indemnify the insured in the manner and to the extent stated
in the following sections forming part of this policy of insurance. – Против платежа страхующей стороной согласованной премии
страховщику и в соответствии с правилами, положениями, условиями, простыми условиями и исключениями, страховщик
возмещает страхователю убытки в порядке и объёме, установленными следующими разделами, являющимися частью настоящего
страхового полиса.
subject to the provisions of this article с учётом положений настоящей статьи
subject to the terms contained therein с учётом положений, содержащихся в настоящей статье
unless it is subject to the provisions если он не подпадает под действие положений
>
subject-matter insured объект страхования: < In order to recover under this insurance the Assured must ave an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss.
– Для получения возмещения о настоящему страхованию Страхователь должен иметь страховой интерес в объекте страхования на
момент наступления страхового случая.
sublease = sub-leaseподнаём, субаренда; v. сдавать в поднаём, заключать договор субаренды
sub-lease notice in уведомление о передаче в субаренду
sublease notice out уведомление о прекращении субаренды
subleasing сублизинг
sublessee субарендатор
sublessor сдающий в субаренду, субарендодатель
sublet 1. субаренда, поднаём/отдавать в субаренду 2. {neo} отдавать в субподряд
work is sublet: < What amount of work is sublet annually? – Какой объём работ ежегодно сдаётся в субподряд? >
sublethal сублетальный
subletting сдача в поднаём (помещения)
sublimit подлимит {лимит ответственности страховщика по какому-л. отдельному показателю}
Sublimit: … each and every occurrence and in aggregate. – Суб-лимит: … по каждому страховому случаю и агрегатно.
submarine
submarines подводные лодки
submarine cables/pipelines подводные кабели/трубопроводы
breaking and injury of a submarine cable разрыв или повреждение подводного кабеля
submarine craft подводные суда
submerge погрузиться
submerged 1) подтопленный 2) погруженный,
submergence 1) подтопление 2) погружение
submersibles подводные суда
submit представить
submit to the insurer представить на рассмотрение страховщика: < The insuring party has submitted to the insurer a proposal requesting insurance cover to be provided under one or more sections of this policy of insurance and the proposal has been accepted by the insurer. – Страхующая сторона представила на рассмотрение страховщика предложение с ходатайством о предоставлении страховой защиты по одному или нескольким разделам настоящего полиса страхования, и это заявление на страхование было принято страховщиком. >
submission
electronic submission представление документов в электронном виде
full submission {i} полный пакет представляемых документов
– full submission to an underwriter полный пакет документов, представляемых андеррайтеру
submission requirements перечень представляемых документов
underwriting submission пакет документов для андеррайтера
submit представить
submit in writing or electronically представить в письменном или электронном виде
submortgage ипотечный подзалог
sub-orbital суборбитальный
sub-paragraph подпункт
subpurchaser перекупщик
subrogate переуступить право требования (суброгации)
subrogate against sb переуступить кому-л. право требования: < The theory is the insurer cannot subrogate against
any insured – В теории страховщик не вправе переуступить право требования какому-либо страхователю. >
subrogate the insurance claim переуступить право требования по договору страхования
subrogate the rights переуступать права требования