ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

mercantile business торговое предприятие

newly established business вновь возникшее предприятие

non-core business непрофильный бизнес

non-life business неличное страхование

non-manufacturing business непроизводственное предприятие

non-paying business нерентабельное предприятие

one-man business предприятие в лице одного человека

ongoing business действующее предприятие

operate a business вести дело

paid business оплаченное страхование

paying business рентабельное (доходное) предприятие

pension business пенсионное страхование

place business {страх.} размещать страхование

– place business with Lloyd's размещать страхование у Ллойда

placed business размещённое страхование

reinsurance business перестраховочная деятельность

– pursuit of reinsurance business осуществление перестраховочной деятельности

retail business предприятие розничной торговли

run business вести дело

running business ведение дела

services business {UK} обслуживание зарубежных клиентов {осуществляется на территории

Великобритании неуполномоченными страх. компаниями (non-admitted insurers)}

set up a business основать предприятие

sham business фиктивное предприятие

small[-sized] business 1. малое предприятие 2. малый бизнес

small business owners владельцы малых предприятий

to temporally close a business приостановить работу предприятия

transact business совершать операции

turn down business свергнуть бизнес

types of business виды деятельности

types of business the Applicant is engaged in виды деятельности, осуществляемые Заявителем

underlying property business {r/i} оригинальный полис имущественного страхования

underwriting business андеррайтерский бизнес

wholesale business оптовый бизнес

wind up a business свёртывать предприятие

write business оформить страхование

written business оформленное страхование

bust п. крах, разорение; v. разориться

go bust разориться

but for если бы не

but for the application of a deductible если бы не применение франшизы: The insurer shall indemnify the insured for a loss of the interest insuired unless specifically excluded if at any time during the period of insurance the property insured under section 1a suffers loss or damage indemnifiable under section 1a or which would have been indemnifiable under section 1a but for the application of a deductible, thereby causing an interference in the construction, erection or testing time schedule resulting in a delay in start-up of the business insured. – Страховщик возмещает страхователю застрахованную упущенную выгоду, если это конкретно не исключено, в случае если в любой момент времени в течение периода страхования в имуществе, застрахованном по разделу 1а, наступает утрата или повреждение, возмещаемые в соответствии с разделом 1а или которые бы возмещались в соответствии с разделом 1а, если бы не применение франшизы, чем вызывался бы срыв сроков строительства, монтажа или испытаний, приводящий к задержке пуска в эксплуатациию застрахованного предприятия.

but for the delay не будь задержки: < If the insured declares and his auditors have certified that the amount of the gross profit during the accounting period of twelve months following the date of commencement of the business insured or on the date on which but for the delay in start-up the business insured would have commenced was less than the annual sum insured, a pro rate return of premium not exceeding one third of the premium paid shall be made in respect of the difference. – Если страхователь заявляет, а его аудиторы удостоверяют, что сумма валовой прибыли за отчётный двенадцатимесячный период, следующий за датой ввода в эксплуатацию застрахованнго объекта, или на дату, когда, не будь задержки пуска, застрахованное предприятие было бы введено в эксплуатацию, была меньше годовой страховой суммы, то производится соразмерный возврат премиии в части разницы в размере, не превышающем одну треть внесённой премии. >

but one {после глаголов} единственный

but should но если: … but should any part of the property insured containing any such defect become lost or damaged, the costs excluded are those which the insured would have incurred to replace, repair or rectify the original defect if such defect had been discovered before the occurrence of loss or damage.
– … но если любая часть часть застрахованного имущества, содержащая любой такой дефект, утрачивается или повреждается, исключёнными расходами оказываются те расходы, которые понёс бы страхователь по замене, ремонту или исправлению исходного дефекта, если бы такой дефект был обнаружен до наступления утраты или повреждения.

butadiene бутадиен

butane бутан

butter масло

butylene бутилен

buy v. покупать; n. покупка

buy a policy купить страховку (полис)

buy back выкупить {в т. ч. риски, которые исключены из стандартного страхового покрытия}: < Yoy may buy back portions of this exclusion. – Вы можете “выкупить” часть этого исключения. >

buy backs {проф.} «выкупаемые» риски {риски. к-рые обычно исключаются из страх, покрытия, но они могут быть «выкуплены» за доп. премию}

buy down внесение крупного начального платежа {по ипотечной ссуде с целью уменьшения ставки процентных платежей (interest charges)}

buy out выкупать

buyback = buy-back выкупаемый риск

buyback cover выкупаемое страховое покрытие

buyback deductible выкупная франшиза {франшиза, которую можно исключить уплатой дополнительной суммы страховой премии}

Terrorist Buyback выкуп рисков терроризма

– Terrorist Buyback Clause оговорка о выкупе рисков терроризма

buyer покупатель

buyer credit кредит покупателя, покупательский кредит

– buyer credit insurance страхование покупательского кредита {страхование кредита, предоставленного покупателю для финансирования покупки товаров или услуг}

first-time buyer

public buyer покупатель в лице государственной организации

regular buyer постоянный покупатель

buyer-reseller покупатель-перепродавец

buying покупка, закупка

bulk buying оптовая закупка

credit buying покупка в кредит

buy-out = buyout выкуп

liability buyout выкуп исключений из покрытия {за уплату дополнительной премии страхователь “выкупает” исключения из страховой защиты}

manuscript policies for liability buy-outs индивидуализированные полисы для выкупа исключений из покрытия

BV – {ci} brick veneer кирпичная облицовка

B. W. – bonded warehouse таможенный склад

bxs – boxes коробки

by-effect побочное явление

by-law 1) постановление органов местной власти 2) подзаконный акт 3) внутренние правила (корпорации, общества)

Поделиться с друзьями: