За более чем тысячелетнее существование кириллицы у восточных славян в русский алфавит введены всего лишь три новые буквы - й, э (оборотное) и ё (йо).
Буква й была введена Академией наук в 1735 г.
Буква ё впервые применена в 1797 г. Н. М. Карамзиным в альманахе "Аониды" (взамен применявшегося в XVIII в. лигатурного знака 1
), но впоследствии в русском письме не закрепилась: употребление буквы ё в современном письме не обязательно.
Буква э является перевернутым кириллическим
. В современной форме она узаконена Петром I, но употреблялась в русском письме и ранее.
В. К. Тредиаковский утверждал, что буква э началась еще с повреждения кириллицы. На употребление буквы э в ранних рукописных памятниках (XIII - XIV вв.) указывает известный русский палеограф Е. Ф. Карский 2.
Буква я– тоже не новая буква, это графическое видоизменение буквы
.
То, что кириллица и по сей день хорошо отвечает звуковому составу русского языка, объясняется, с одной стороны, не столь резким расхождением звукового состава русского и старославянского языков, а главное - талантливым составлением кириллической азбуки: при ее создании был тщательно учтен звуковой (фонемный) состав славянской речи.
В кириллицу вошли семь греческих букв, уже изначально ненужных для передачи звуков славянского языка. Это:
(омега),
(кси),
(пси),
(фита),
(ижица); а также в ней было по две буквы для обозначения звуков /з/ и /и/: для /з/ -
(зело) и
(земля), для /и/ -
(и) и
(иже). Двойное обозначение одного и того же звука было излишним. Буквы эти были включены в кириллицу для обеспечения правильного произношения греческих звуков в заимствованных славянами греческих словах. Однако в заимствованных словах даже греческие звуки произносились на славянский лад. В связи с этим отпала необходимость в употреблении перечисленных букв, и при реформах русского письма они постепенно исключались из алфавита (подробнее о порядке исключения этих букв при соответствующих реформах см. гл. 7, § 31).
Буква (омега) обозначала в греческом письме долгий звук /o/, в отличие от краткого греческого /o/, обозначаемого буквой
(омикрон) [в кириллице греческой букве (омикрон) соответствовала буква (он)]. Но поскольку русский язык не знает долготы и краткости гласных, в русском письме буквы
(он) и (омега) совпали по звуковому значению (ср.:
,
). Чаще всего "омега" в русском письме применялась с надписанной над ней буквой "твердо" для обозначения предлога от–
).
Буквы
(кси) и
(пси) служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка звуковых сочетаний /кс/ и /пс/. В русском языке буквы "кси" и "пси" употреблялись в редких случаях, причем исключительно в заимствованных словах, например:
и т.п.
Букву
(фита) в русском письме употребляли в словах греческого происхождения на месте греческой буквы (тэта), например:
. Греческая буква (тэта) обозначала придыхательный звук /th/. Но поскольку в русском языке соответствующего звука не было, то буква
(фита) совпала по звуковому значению с буквой
(ферт) и стала ненужной.
Буква
(в кириллице - "земля", в греческом алфавите она называлась "дзета") служила в греческом письме для обозначения аффрикаты /
/; буква
(зело) в греческом письме отсутствовала и в кириллический алфавит была введена для передачи славянского звука /з/. В русском языке буквы "земля" и "зело" совпали по звуковому значению, и одна из них стала излишней.
Буква
(в кириллице - "иже", в греческом алфавите она называлась "эта" 1) обозначала в греческом письме долгий звук /e/, в отличие от буквы (эпсилон), обозначавшей краткий звук /e/; буква
(и) соответствовала греческой букве i, именуемой "йота", которая обозначала в греческом письме звук /и/. В русском же письме буквы
и
совпали в значении /и/. Позднее кириллическую букву
(и) стали называть "и десятеричное", а букву
(иже) 2– "И восьмеричное" в соответствии с их цифровыми значениями 3.
Буква
(в кириллице - "ижица", в греческом алфавите она называлась "ипсилон" и обозначала звук /"u/) использовалась для передачи греческого "ипсилона" в заимствованных из греческого языка словах (например,
); в русском письме она стала смешиваться с буквами
,
,
. Вместо буквы
"ижицу" устойчиво писали только в слове
(благовонная мазь).
Наряду с перечисленными греческими буквами, ненужными для передачи звуков славянской речи, в кирилловском алфавите имелись еще четыре совершенно особые буквы. Это четыре "юса":
(юс малый),
(юс большой),
(юс малый йотированный),
(юс большой йотированный). "Юсы" были введены в кириллицу специально. Они применялись для обозначения славянских носовых гласных. Но у восточных славян - к моменту прихода письменности - носовых гласных уже не было 1.
Примерно к началу XIII в., не обозначая особых фонем, "юсы" постепенно вышли из употребления (кроме
– "юса малого", который, по мнению Е. Ф. Карского, преобразовался в букву я), однако в XIV - XV вв. во время так называемого второго южнославянского влияния они временно вновь появились в русском письме.
Со временем стала ненужной и буква
(ять). Буква
обозначала в древнерусском языке дифтонг /
/, а также долгий закрытый звук /e/, который впоследствии (к XVII - XVIII вв.) в литературном языке совпал со звуком /е/. Так в алфавите оказалось две буквы (
и е) для обозначения одного и того же звука (одной фонемы). Одна из букв, естественно, стала лишней: буква
(ять), поскольку исчез именно тот звук (фонема), который обозначала эта буква. Тем не менее буква
продержалась в русской азбуке до 1917 - 1918 гг.
Очень важным было также изменение в значении и применении кириллических букв ъ (ер) и ь (ерь). Первоначально эти буквы служили: ъ– для обозначения редуцированного (т.е. ослабленного) глухого гласного, близкого к /о/, а ь– для обозначения редуцированного глухого гласного, близкого к /э/. С исчезновением слабых глухих гласных (этот процесс называют "падением глухих") буквы ъ и ь получили иное значение.
Так на основе кириллической азбуки постепенно складывался состав современного русского алфавита.
Приемы и правила употребления "лишних" и дублетных с фонологической точки зрения букв кириллицы составили особую страницу в истории русской орфографии.
Излишние для передачи фонемного состава славянской речи согласные буквы были включены в кириллицу, как сказано выше, для обеспечения правильного произношения греческих звуков в заимствованных славянами греческих словах. На начальном этапе заимствования, вероятно, это имело какой-то смысл, впоследствии, однако, утерянный.