ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:

– Да вообще-то не очень, – ответил Том.

– Но вы были о нем наслышаны? – спросила Сью.

– О да, – ответила его жена. – Все здесь были наслышаны про Малкольма.

– И что вы о нем думали? – спросила Дэйзи.

На мгновение взгляды Тома и Люси метнулись к Фрэнку, будто ожидая одобрения. Фрэнк едва заметно кивнул.

– Да ничего особенно не думали. Просто знали, что он эксцентричный старик, который живет на другой стороне косы.

– Вы не слышали, чтобы он с кем-то ссорился? – спросила Фиона.

Сегенсуорты покачали головами.

– А знали, что у него был сын?

Снова отрицательный жест.

– Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то обсуждал Малкольма, возможно в негативном свете?

Том с Люси снова посмотрели на Фрэнка, всего на секунду. А затем переглянулись, будто телепатически обмениваясь мыслями.

– Нет, ничего такого, – ответила Люси.

– Кто-нибудь жаловался на его странности?

Но не успели супруги ответить, как в разговор влез Фрэнк:

– Вы должны понимать, что дом Малкольма довольно далеко отсюда. Ребятам с этого конца мало что известно.

Фиона все гадала, когда же Фрэнк перехватит беседу и начнет отвечать вместо хозяев дома. Даже одно его присутствие оказывало разрушительное воздействие, влияя на Сегенсуортов, – возможно, их ответы должны были соответствовать какой-то заранее одобренной Фрэнком версии. Сам Фрэнк вольготно откинулся назад, сцепив руки за головой.

– Кроме того, – продолжил он, – у нас не принято сплетничать. Мы все ладим, не так ли?

Сегенсуорты с готовностью закивали.

Фиона чуть не подавилась. Она никогда не слышала такой ерунды. Сплетни существовали везде. Посади вместе двух британцев с разных концов страны – и через минуту они уже будут жаловаться друг другу. Фиона не собиралась оставлять эту наглую ложь безнаказанной:

– Фрэнк, в нашу первую встречу, если я правильно помню, разве вы не говорили, что Малкольму сходило с рук то, чего не прощали другим? Он не пропустил туристический поезд, выбрасывал мусор в баки в шесть утра. Откуда вы об этом узнали, если никто не сплетничает?

Фрэнк принял более подходящую позу:

– Я бы не сказал, что это сплетни, просто люди делились слухами.

Неравнодушная Сью наморщила нос:

– Делиться слухами – это и есть определение сплетен.

Ответ Фрэнка прозвучал слабо и неубедительно:

– Не столько сплетни или слухи. Скорее обмен информацией.

Фиона, не обращая внимания на Фрэнка, обратилась к Тому и Люси:

– Малкольму действительно сходило с рук то, что не сошло бы остальным?

Взгляды супругов снова метнулись к Фрэнку за помощью, и тот опять постарался вмешаться:

– Я только хотел сказать…

– Мне бы хотелось услышать ответ от Тома и Люси, если это возможно, – перебила его Фиона.

– Мы слышали, что он был несколько… неординарным человеком.

– Неординарным в каком смысле? – уточнила Дэйзи. – Не следовал правилам?

Фионе ужасно хотелось добавить «не следовал правилам Фрэнка», но она прикусила язык.

– Ну, как сказал Фрэнк, он выбрасывал мусор, когда все спали, – ответила Люси, не сообщив ничего нового.

И все же Фионе было с чем поработать.

– Это, должно быть, злило людей.

Фрэнк, не обратив внимания на ее реплику, вмешался:

Как я уже сказал, Том с Люси живут слишком далеко, их подобные вещи не беспокоят, так что ответ на этот вопрос будет отрицательным.

Так Фиона ничего не добьется. Пришлось обойтись малой кровью:

– Справедливо, что ж, тогда мы расспросим владельцев домиков на другой стороне косы.

– Хорошая идея. Да, думаю, на этом все. – Фрэнк поднялся на ноги.

Но Фиона пока не собиралась уходить:

– Еще пара вопросов. Вы никого не видели здесь до пожара, может, кто-то прятался или вел себя подозрительно?

– Подозрительно – что вы имеете в виду? – уточнила Люси.

– Какие-нибудь сомнительные личности, – подсказала Дэйзи.

– Может, кто-то, кому здесь делать нечего, – добавила Фиона. – Все, кого мы сегодня видели, явно пришли на пляж: в шортах, босоножках и с переносными холодильниками. Не знаю, может, кто-то слонялся по пляжу странно одетый. Следил, кто приходит, кто уходит.

– Как грабитель, подыскивающий дом, – подсказала Сью.

– Могу вас заверить, мимо меня никто не пройдет, – перебил Фрэнк. – Никто и ничто. Я слежу за всем как ястреб.

Фиона сделала глубокий вдох – как она надеялась, медленный, успокаивающий и вселяющий терпение.

– Фрэнк, вас же здесь не было в тот день.

– Верно, но если б был, то сразу бы заметил подозрительных личностей! Я их признаки знаю. Я говорил, что раньше владел охранным предприятием? В том, что касается безопасности, человека с большим опытом здесь не найти…

Фиона застывшим взглядом смотрела в одну точку, слушая, как Фрэнк опять перехватывает контроль над разговором, видимо навсегда, превращая его в свой монолог в духе «Я знаю больше вас». Этот человек был бездонной ямой самолюбования.

Когда он остановился, чтобы набрать в легкие воздуха, Фиона вскочила, изобразив улыбку, и поблагодарила Тома и Люси, хотя их встреча оказалась пустой тратой времени из-за того, что Фрэнк постоянно вмешивался.

На пляже Фрэнк заметил:

– Думаю, все прошло неплохо. Кто там следующий в вашем списке?

Фрэнк собирался окончательно испортить им день, превратив допрос в бесполезное занятие. Никто не станет откровенничать с дамами из благотворительного магазинчика, пока Фрэнк хозяйничает в их домах. Фионе придется положить этому конец – или по крайней мере попытаться получить какую-то полезную информацию, не нажив в его лице врага. Но как? Идея медленно формировалась у нее в голове.

Глава 36

Фиона изучила список и нашла следующее подчеркнутое имя. Пропустив его, она пролистала страницы, театрально хлопая ими, а потом, водя пальцем сверху вниз, изобразила обеспокоенность на лице.

– Их так много! Уже половина одиннадцатого, а мы провели всего одну встречу! Не знаю, как мы такими темпами все успеем.

– Лучше вам поторопиться, время не ждет. – Голос Фрэнка звучал слишком самодовольно. Он явно радовался, что взял под контроль разговор у Сегенсуортов и все складывалось в его пользу. Но это скоро изменится.

Поделиться с друзьями: