Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
– Но откуда ты знаешь, что это жучок?
Сью снова открыла фотографию на телефоне:
– Ты посмотри, где он лежит. Под всей кучей вещей, прижатый к маленькой дырочке в картоне. Это не совпадение. В каталоге советуют ставить жучки так, чтобы микрофон не был прикрыт. А та, другая коробочка, к которой ведет провод, – аккумуляторная батарея. – Сью снова показала Фионе онлайн-каталог товаров и прокрутила страницу до раздела под заголовком «Сопутствующие товары». Подслушивающее устройство рекламировалось вместе с коробочкой покрупнее, аккумуляторной батареей тех же размеров, что лежала в картонной коробке с пожертвованиями. – Батареи этого жучка хватит только на сто часов, но если подключить его к аккумулятору, она может работать гораздо дольше.
Фиона моментально побледнела. Она тяжело сглотнула.
– Насколько дольше?
Сью пожала плечами.
– Не знаю. Конкретно эта модель активируется только при звуках голоса, чтобы сберечь энергию, и записывает, только если рядом раздаются звуки, так что точно не скажешь. Но, может, недели две-три. А что?
Фиона вздохнула:
– Потому что Мэри, кем бы она ни была, приходила сюда после того, как оставила коробку. Сказала, что хочет забрать, с чем не хочет расставаться. А что, если она приходила не за этим? Что, если она приходила…
– Поменять аккумулятор. Много раз заходила?
Фиона потерла виски.
– Пару раз точно.
– И с каким временным промежутком?
– Не помню, но точно была два раза с тех пор, как оставила коробку.
Глаза Сью расширились от возмущения:
– Примерно подходит! Она приезжала менять аккумулятор. Но зачем ей слушать наши разговоры? Ты хотя бы знаешь, кто она и откуда?
Фиона покачала головой:
– Нет. Понятия не имею ни какая у нее фамилия, ни даже настоящее имя Мэри или нет. Но я точно знаю, что, как только мы заговорили про дроны, поджоги прекратились. И говорили мы прямо здесь, в магазине. Рассказали обо всем детективу Финчер и сержанту Томасу. Она могла все услышать.
– Думаешь, она и есть поджигатель?
– А зачем еще ей оставлять в нашем магазине жучок?
– Очень похоже на Софи Хэйверфорд. Она бы так сделала, чтобы следить за нами.
– Софи считает нас ниже себя и не стала бы спускаться со своего пьедестала. Но по косе мог пройти слух, что мы расследуем убийство Малкольма Крэйни, и преступник, узнав об этом, решил поставить прослушку для подстраховки. И следить, как близко мы к нему подберемся. Ну то есть полицию он же прослушать не сможет, а нас – пожалуйста. Поджоги прекратились в тот же миг, когда мы разгадали его метод.
– Или ему к тому моменту уже надоело. Он сжег дома всех, кому, по его мнению, они достались просто так, и был вполне доволен.
– Возможно.
Какое-то время они стояли молча, и осознание медленно проникало в них, как яд. Преступник вторгся в их безопасный уютный уголок и слушал каждое их слово. Но помимо нарушения права на частную жизнь у дам имелись проблемы и побольше. Эта Мэри знала о них все, получала подробные отчеты о расследовании, а они о ней не знали ничего, только то, что она была хорошей актрисой и чрезвычайно убедительно играла роль скорбящей внучки. Даже ребенка в магазин привозила, для правдоподобности спектакля. И это сработало. Фиона сочувствовала бедной женщине, даже хотела обнять и дать ей выплакаться.
Она попыталась вспомнить лицо посетительницы, но это оказалось нелегко: Мэри старалась выглядеть как можно более непримечательно и безлико, спрятавшись за огромными очками и шляпой, плотно надвинутой на лоб. Она могла быть кем угодно и к тому же для удобства всегда надевала перчатки, чтобы не оставить нигде отпечатков пальцев. Едва ли полиция обнаружит в коробке подходящие для проверки образцы ДНК. Вероятно, вещи были даже не ее, и если б полиция их проверила, то вышла бы на ни в чем не виновного человека, который, возможно, просто устроил распродажу.
Отвращение, появившееся вместе с осознанием, что их обманули, посылало нервные импульсы в мозг Фионы. Изумление, охватившее ее пару минут назад, превратилось в жгучую ярость. Страх перерос в энергию и неудержимую движущую силу. Неважно как, но эту Мэри они поймают.
– Как она слушает наши разговоры? – спросила Фиона. – Каждый раз скачивает их, когда приходит менять аккумулятор?
Сью покопалась на сайте:
– Тут написано, что конкретно этот жучок соединяется с телефоном. Все передается сразу. Когда жучок включается, он отправляет уведомление на телефон. Судя по зеленому огоньку на аккумуляторе, заряд на нем еще есть. Она слушает прямо сейчас. Надо отнести жучок Фрейе, может, она сможет отследить номер телефона, к которому он подключен.
Фиона покачала головой:
– Нет. Если Мэри достаточно умна, то уж точно догадалась использовать одноразовый телефон, который никак не отследить и который к ней не приведет. И, как ты сказала, мы не можем рисковать и двигать устройство. Тогда она отключит телефон и мы никогда не найдем ее. Надо сделать вид, будто все идет как прежде. Чтобы она думала, что ничего не изменилось.
– А что потом? – спросила Сью.
Фиона промолчала. Обе чувствовали себя в кладовке словно в ловушке и боялись выйти.
– Да брось, это смешно. Мы не можем сидеть тут весь день! – заметила Сью.
– Ты права. Постараемся вести себя естественно.
– И все? А она будет дальше подслушивать наши разговоры?
– Именно. Но мы сделаем кое-что еще. Погоди-ка… – Фиона вышла из кладовой, закрыв за собой дверь, и через мгновение вернулась с потрепанной картой от Картографического сообщества Великобритании, которую недавно принесли в качестве пожертвования, но она-то точно не залежится. Картографическое сообщество выпускало карты, которые являлись бумажным воплощением истинно английской выдержки и твердости духа: они были очень надежными и крайне точными и поэтому спросом пользовались даже те, которые были выпущены несколько лет назад. На розовой обложке простым шрифтом было указано, что это серия «Лендренджер»-195 в масштабе 1:50 000.
– Как у тебя с чтением карт? – спросила Фиона.
Глава 69
Допив чай, Фиона аккуратно поставила чашку на блюдце. Сидевший напротив Маркус, владелец ресторана «Прилив», быстро улыбнулся ей, едва задействовав лицевые мускулы.
Хотя день клонился к вечеру, солнце еще румянило щеки Фионы. На косе было полно дошкольников, их родителей и пенсионеров, которые бродили по кромке воды или плавали на ярких надувных матрасах, кругах и прочих приспособлениях, наслаждаясь по-летнему теплой осенью. Саймон Ле Бон сидел в тенечке под столом, привязанный к одной из его ножек, и время от времени вытягивался, пытаясь поймать упавшие на дощатый пол кусочки еды.
Фиона вытащила из сумки кошелек.
– Все в порядке, Фиона, это за счет заведения, – сказал Маркус.
– Очень любезно с вашей стороны.
– Не стоит.
Она закрыла блокнот и похлопала по обложке:
– Спасибо вам большое. Очень пригодится для моей задумки.
– Рад помочь.
Фиона, поднявшись на ноги, помахала записной книжкой:
– Пожалуй, мне лучше поскорее вернуться в магазин.
– Дайте знать, если понадобится что-то еще.
– Конечно. – Она посмотрела вслед Маркусу, который скрылся в ресторане, затем на часы и поняла, что потеряла счет времени. Теперь уже никакой неспешной прогулки по дорожке в лесу – она должна вернуться до закрытия.