Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
Фиона прижала палец к губам.
– Есть кто-нибудь? – раздался глубокий, хорошо поставленный голос, и Корзинщику он не принадлежал.
Шаги приближались.
– Эй! Есть кто-нибудь?
– Я пойду, – вполголоса сказала Фиона.
– Нет, нет, нет! – беззвучно возразила Сью.
Но Фиона, не обратив на нее внимания, вышла из кабинета и закрыла за собой дверь.
В темноте стоял мужчина в очках и практичной теплой куртке с капюшоном.
– О, простите, дверь была открыта. Вы еще работаете? Я не был уверен. Свет не горел.
Фиона потеряла дар речи. Замерев на месте и не зная, что сказать, она, наверное, выглядела как полная недотепа. В одном она точно была уверена: включать свет и показывать себя или этот раздрай вокруг ей не хотелось.
– Отключили свет, – наконец выдавила она.
Снова открылась дверь, впуская хрупкую женщину с большим животом, явно приближающимся к девятому месяцу. Мужчина повернулся к ней:
– Тебе надо было остаться в машине. Там удобнее.
Медленно прошаркав к ним, женщина ответила:
– Я хотела посмотреть мебель, – затем она улыбнулась Фионе: – Простите, я знаю, что вы уже закрылись, но мы только переехали из Лондона на Хенджистбери-Хед. Это место куда больше подходит для детей. И нам нужна мебель. Я просто обожаю плетеную мебель старой школы, она такая самобытная и натуральная.
Фиона по-прежнему не могла найти слов, поэтому просто медленно кивнула.
Мужчина с женщиной неловко переглянулись.
– Мы же можем что-то приобрести, да? – спросила женщина.
Фиону осенило, что в ее нынешнем одновременно взвинченном и ошеломленном состоянии она, должно быть, производила впечатление чудаковатой провинциалки, не привыкшей ни к незнакомцам, ни к законченным предложениям. Но что еще важнее, она поняла, что находится вне подозрений. К ней пришли не обеспокоенные граждане. Ее не застукали на месте преступления. Это были всего лишь покупатели.
Женщина повернулась и указала на плетеную кроватку у окна:
– Какая милая колыбелька. Никогда раньше такой не видела.
Фиона быстро сообразила, что единственный шанс избавиться от этих двоих – отговорить их от покупки. Парочка была явно из миллениалов, которые заботятся о своем здоровье и безопасности, и потенциальной угрозой для жизни они могут счесть все, что угодно.
– И не просто так, – предупредила Фиона. – Сейчас она бы не прошла тесты на соответствие стандартам безопасности. Головка ребенка может застрять.
– Звучит пугающе, – содрогнулся мужчина.
– Все будет хорошо, – успокоила его женщина. – Просто положим туда мягкий матрасик и бортики. Так во многих колыбельках делают. Сколько она стоит?
Вот и еще шанс отправить их восвояси.
– Пятьсот фунтов, – наобум заявила Фиона.
– Мы берем, – радостно сказала женщина. – И мне еще нужен стульчик к колыбельке, успокаивать малыша ночью.
Стратегия Фионы не сработала. Эта женщина приехала покупать и готова была заплатить любую сумму. Фиона отчаянно пыталась придумать новую тактику, чтобы выдворить их. Однако после нескольких лет работы в благотворительном магазинчике у нее уже автоматически включался инстинкт продавца, стоило ей почуять такую возможность. Поэтому она не устояла перед соблазном продать подороже.
– О кресле-качалке вы не думали?
– Нет, а что?
Фиона провела их к креслу-качалке, которое, к счастью, стояло отдельно, а не в мешанине другой мебели.
– Постоянно вставать со стула с ребенком на руках посреди ночи плохо сказывается на коленях. А кресло-качалка – хорошее решение, и вставать легче, и движение помогает укачивать ребенка.
– Мне нравится, – улыбнулась женщина, осторожно опершись руками о подлокотники и опускаясь в кресло. Качнувшись несколько раз, она одним легким движением поднялась. – Вы правы, так легко. Что скажешь? – спросила она супруга.
– Кресло-качалка – звучит неплохо.
В конце концов Фиона продала им колыбельку, приставной столик к ней, кресло-качалку и короб для игрушек. А потом наблюдала из окна, как мужчина укладывает покупки в багажник вместительного универсала «Ауди», опустив спинки задних сидений. Кресло-качалка не влезло, и его прикрепили на крышу при помощи багажных ремней.
Когда они уехали, Фиона вернулась в кабинет-тире-кухню.
– Что произошло? – прошипела Неравнодушная Сью. – Мы испереживались. Это полиция? Бдительные соседи?
– Нет, просто молодая пара.
– И чего они хотели?
– Купить мебель, я и продала.
– Ты ЧТО?
– Я продала им мебель.
– А я думала, ты велела ничего не трогать, – возмутилась Дэйзи. – Не оставлять никаких следов!
– Знаю, ты права, но мне больше ничего в голову не пришло, а то они бы что-то заподозрили. Я же не могла сказать: «Простите, вообще-то это не мой магазин, я сюда влезла, потому что считаю владельца серийным убийцей».
– И что ты продала? – спросила Дэйзи.
– Колыбельку, кресло-качалку, столик и короб для игрушек.
– И за сколько? – поинтересовалась Сью.
– За тысячу.
– Тысячу! – Сью чуть не упала в обморок. – Кто платит тысячу фунтов за старую плетеную мебель?
– Они из Ноттинг-Хилла.
– А, понятно.
– И как они заплатили? – спросила Дэйзи.
– Хотели банковским переводом, но я не знаю реквизиты Корзинщика и вообще есть ли они у него. Я сказала им завезти наличными завтра. Надеюсь, к тому времени он вернется.
– А Корзинщик не станет задавать вопросы? – недоверчиво уточнила Сью.
– О чем? О том, кто привез ему тысячу фунтов? Сомневаюсь. К тому же тут довольно темно, мебель-то не особо видно, не то что лица.
– Ну ты прямо мастер, Фиона, – похвалила Дэйзи. – Не каждый сможет продать мебель в темноте.
– И в чужом магазине, – добавила Сью. – Во время проникновения со взломом.
– Спасибо. Вы что-нибудь нашли?
Сью покачала головой.
– Когда ты вышла, мы замерли. Боялись, что нашумим.