Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
Когда мужчина выпрямлялся, Фиона заметила, как он на мгновение уставился на Дэйзи. Едва заметная тень узнавания промелькнула на его лице, затем быстро сменилась удивлением. Его лицо показалось знакомым Фионе, хотя она никак не могла вспомнить, где же его видела. Он проскользнул мимо них и пошел своим путем. Две дамы вошли в кафе вслед за Саймоном Ле Боном.
Мгновение спустя клетки памяти в мозгу Фионы сработали и высветили воспоминания, как Блэкпульская башня [330] .
330
Блэкпульская башня – туристическая достопримечательность в городе Блэкпуле, на момент открытия в 1894 году была самым высоким искусственным сооружением в Британской империи. На ней установлен лазерный луч, свет которого виден на расстоянии 30 миль.
– Это он! Татуированный парень. Он тебя узнал.
– Я его не узнала.
– Его капюшон скрывает татуировку на шее, а собаку он оставил дома. Пошли!
Фиона развернулась и вылетела из кафе, за ней последовала озадаченная Дэйзи.
На улице они заметили парня, спешащего к повороту на боковую улочку.
– Простите! – закричала Фиона. – Подождите!
Он не остановился, чтобы ответить, и даже не рискнул оглянуться к тем, кто его окликнул. Он бросился бежать. Завернув за угол, парень исчез в закоулках Поксдауна.
Дэйзи и Фиона бросились в погоню, добежав до угла дома, где в последний раз видели парня. Там начинался лабиринт узких улочек, на которых плотными рядами стояли одинаковые маленькие домики с такими же маленькими террасами. Парня и след простыл.
– Мы его здесь никогда не догоним, – сказала Дэйзи, хватая ртом воздух. – Только не с нашими коленями.
Она была права. У парня была фора, и бегал он явно в два раза быстрее их. Плюс они понятия не имели, в какую сторону он побежал. Фиона признала поражение.
– Пошли. Может, нам удастся получить хоть какие-то ответы в кафе.
Они снова направились в «Летучий чайник», в котором, кажется, сидели те же посетители, что и в прошлый раз. Один столик занимала та же группа строителей в пыльной одежде, а другой – парочка пенсионеров, молча попивающих чай маленькими глотками. Хотя сегодня добавилась компания вялых и сонных студентов с измученным видом, которые отправляли себе в рот полные вилки с завтраком, которые тут подавали целый день, предположительно желая таким образом избавиться от похмелья.
Официантки нигде не было видно, поэтому Фиона и Дэйзи отправились к стойке в задней части заведения, за которой повар трудился над гигантской сковородкой размером с перевернутую крышку от мусорного бака. На ней в большом количестве растительного масла жарились яйца, бекон и сосиски.
Шипение было оглушительным, но Фиона попробовала его перекричать.
– Простите, здесь минуту назад был молодой парень. У него татуировка на шее, и обычно он приходит со стаффордширским бультерьером. Вы, случайно, не знаете, кто он такой?
– О, это Адриан, – ответил повар, не отрывая головы от сковородки. – Да, он все время здесь болтается. Что он натворил на этот раз?
– Мы не в курсе, если он что-то натворил. А почему вы так решили?
Повар перевернул полудюжины яиц, которые неодобрительно зашипели.
– Он постоянно влипает в разные неприятности. На самом деле сейчас он стал вести себя лучше, немного поуспокоился. А раньше был той еще занозой.
– Какие именно неприятности? – поинтересовалась Дэйзи.
– Не мне вам рассказывать. Вам следует об этом спросить его сестру.
– А кто его сестра? – спросила Фиона.
Повар кивнул на дверь сбоку от стойки.
– Вон она.
Появилась официантка в табарде со свежей стопкой салфеток в руках, готовая расставить их в салфетницы на столах.
Повар поднял голову от сковородки.
– Фэй, эти дамы спрашивают про твоего брата.
– Еще раз здравствуйте, – поздоровалась Фиона.
На губах у Фэй появилась неубедительная улыбка.
Фиона улыбнулась в ответ.
– Помните, когда я в предыдущий раз приходила сюда, то просила вас посматривать, не появится ли здесь парень с татуировкой на шее и стаффордширским бультерьером? Я дала вам свой номер телефона, попросила позвонить, если вы его увидите. А оказывается, это ваш брат Адриан.
– Можно мне сейчас уйти на перерыв? – тихо спросила официантка у повара.
Он кивнул.
Фэй проводила Фиону и Дэйзи к столику в углу, подальше от всех остальных посетителей. Когда они уселись, Фэй склонилась через стол и проши- пела:
– Почему вы интересуетесь моим братом?
– Во-первых, почему вы не сказали нам, что это ваш брат? – ответила Фиона вопросом на вопрос.
Фэй откинулась на спинку стула.
– Я не знаю, кто вы. Он – мой младший брат. Я его защищаю.
– От чего вы его защищаете? – спросила Дэйзи.
Фэй замолчала и уставилась на крошки на столе.
– От чего вы его защищаете? – повторила вопрос Фиона.
Фэй выглядела измотанной.
– После того, как отец от нас ушел, мама сломалась, поэтому я стала за ним присматривать. Хотя он уже не подросток, я чувствую за него ответственность.
Дэйзи решила сменить тему.
– Салли Уайлд раньше работала здесь?
Фэй кивнула.
– Вы слышали, что она умерла? – уточнила Фиона.
На лице Фэй отразилась грусть, а уголки губ опустились. Она снова кивнула.
– Дело в том, что мы и Салли спрашивали, не знает ли она парня с татуировкой на шее и стаффордширским бультерьером. И, как и вы, она это отрицала.
– И мы думаем, что она удалила все упоминания о своей работе в «Летучем чайнике» из своих социальных сетей, – добавила Дэйзи. – Зачем ей это было делать?
Фэй не поднимала голову.
– Я попросила ее это сделать, чтобы защитить Адриана.
– От чего вы его защищаете? – опять спросила Фиона.
И снова Фэй отказалась отвечать. Она была предана своему брату и не собиралась выдавать его секреты.
Фиона решила сменить тактику.
– У Салли Уайлд были враги? – спросила она у Фэй. – Может, у нее с кем-то возникли разногласия?
Фэй шокированно подняла голову.
– Салли была самым милым и самым щедрым человеком из всех живущих на земле. Я не могу представить, чтобы она кому-то не нравилась.
Фиона это тоже не могла представить. За их короткую встречу Салли стала для них маленьким лучиком света.