Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Джорди Стюарт поперхнулся.
– Чего? Ха! Сопровождение лошади в пьяном виде? Нет такого закона, бестолковый ты свин!
Джек Грейторикс отреагировал совсем не так, как я ожидала. Он улыбнулся и повернулся ко мне.
– Скажите ему, констебль Джеймс.
Я вытащила из планшетки блокнот и карандаш и начала:
– По закону не допускается сопровождение лошади в пьяном виде, сэр. Подробности я могу уточнить.
Хозяин паба расхохотался.
– Посадите его за решетку, мисс. И лошадь в придачу.
Я уже собиралась приступать к аресту, когда на стене бара вдруг зазвонил телефон. Лошадь вздрогнула и переступила копытами, повалив при этом еще один стол. Джорди похлопал ее по шее, а хозяин подбежал к телефону.
– «Виктория»! – рявкнул он в трубку. Потом нахмурился и повернулся к нам: – Это вас из участка, констебли.
Грейторикс решительно прошествовал по разбитому стеклу и взял трубку. Последовало несколько «да, сэр», «конечно, сэр», «да, сержант» и «так точно».
Он повесил трубку на аппарат.
– Подозрительная смерть на другом конце нашей территории. Сержанту нужен опытный офицер, поэтому я пойду, пока вы тут наводите порядок, констебль Джеймс.
– Наводите порядок? Мне что, подметать стекло? – возмутилась я.
– Разбираться с обвинениями. – Мой напарник вздохнул, отодвинул меня в сторону и вышел в морозную ночь.
– Может, выпьете, дорогуша? – сделал попытку подольститься хозяин паба.
Почему бы нет?
– Джин-тоник со льдом и лимоном, – ответила я. – Двойной.
– О. Мы тоника не держим. Его никто не заказывает. И льда нет. Пиво и без того холодное, – сказал он, кривя губы, будто это бог знает какая удачная шутка.
Я развернулась к Томми в углу.
– Спорим, лимона тоже нет? Я права? – спросила я.
Томми потряс головой.
– Насчет этого у меня нет сведений, – ответил он. Атмосфера разрядилась; хозяин прошел за бар, чтобы снять с полки бутылку с джином. Я повернулась к Джорди Стюарту.
– Как зовут?
– Гордость Стюарта, – торжественно провозгласил тот.
–Как зовут вас, сэр. Не лошадь.
– Вы же знаете.
– Для протокола. Ваше полное имя и фамилия.
– Джорди Осберт Стюарт.
Мой арендодатель-рэкетир покраснел сквозь пивной румянец. Мне припомнилось стихотворение, которое проходят в школе: «В глухой ночи без берегов, когда последний свет потух…» [232] Однако и в глухой ночи без берегов случаются моменты чистой радости, озаряющие путь. То был один из них.
– Освальд? – переспросила я, облизнув острие карандаша.
232
Стихотворение «Непокоренный» (1888) английского поэта Уильяма Эрнста Хенли, также известное под названием Invictus. Перевод В. Рогова.
– Осберт, – буркнул он.
– Можете произнести по буквам, сэр?
– О-с-б-е-р-т.
– Необычное имя.
– Был такой король. С севера, – объяснил Джорди.
– Вы с ним в родстве, сэр?
Он покачал головой.
– Вам предъявляется обвинение в нарушении закона: сопровождении лошади в пьяном виде. Наказуемо штрафом до двадцати фунтов. И вы можете лишиться лицензии на сопровождение лошади на три года.
– Серьезно? – простонал он, вскидывая голову.
Вообще-то нет. Я это выдумала, потому что… как бы сказать… полицейский не может знать назубок все законы.
– Это был просто дурацкий спор, – возмущался Джорди.
– Не думаю, что хозяин с вами согласится, – возразила я, и мужчина за стойкой яростно закивал.
Джорди заломил руки как Урия Хип [233] в фильме, который я видела пару лет назад.
– Я оплачу ущерб, – сказал он.
– Сотня фунтов, – вставил хозяин.
– Пятьдесят, – урезонил его Джорди.
– Договорились, – быстро ответил хозяин, плюнул на ладонь, и они ударили по рукам.
Джорди Стюарт с облегчением улыбнулся.
233
Урия Хип – персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд» (1850), главный антагонист; отличительными чертами его характера являются подхалимство и наигранное самоуничижение с целью пробиться в обществе.
– Значит, мы все решили, Алин, крошка?
– Я офицер Джеймс, а не крошка, и возмещение ущерба смягчит наказание. Но обвинение не снято.
– Чего?
– Вы по-прежнему обвиняемый.
Он застонал.
– Слушайте, вы трое, девчонки, мои любимые жилицы. Я подумывал поднять вам квартплату, но не стану.
– Хорошо, – сказала я. – Квартиры не стоят и того, что мы платим сейчас, с учетом состояния дома.
Он воздел руки к потолку, словно сдаваясь.
– Я был занят. На этой же неделе зайду, составлю список работ и немедленно со всем разберусь.
– Хорошо.
– А обвинение?
Я захлопнула блокнот и сунула его назад в планшетку. Взяла со стойки свой двойной джин.
– Какое обвинение?
Он осклабился, демонстрируя желтые зубы, и подмигнул мне.
– А я не стану поминать алкоголь при исполнении.
Я осушила стакан одним махом.
– Какой алкоголь? – ухмыльнулась я, направляясь к дверям. Остановилась, оглянулась назад. – Конечно, если вы не сдержите обещание все починить, я могу вспомнить, что у вас в гараже незаконно содержится лошадь. Санитарная инспекция наверняка заинтересуется.
Ухмылка на его лице растаяла, а я развернулась обратно, чтобы скрыть улыбку, и вышла из паба в ночь. Подозрительная смерть на мосту поджидала меня. Дело куда серьезней мелкого происшествия в пабе. Дело, которое продвинет меня на пути к Департаменту уголовного розыска.
Быстрым шагом я двинулась к дальнему концу патрульной территории. Кто знает, это может быть даже убийство.
Завидуй молча, Джипси Ли, – я обошлась без карт Таро.
Понедельник, 8 января 1973, поздний вечер
Как-то раз женщина пыталась меня убить. Еще в те времена, когда я только начинал. Я был наивен. Не просил плату вперед. Сделав дело, я поехал за деньгами, но бизнесмен, который меня нанял, нашел способ сэкономить. Нанял Джулию Кинг (ненастоящее ее имя) убить меня до того, как я явлюсь за платой. Она брала меньше, чем я, так что экономия получалась в пару сотен фунтов.
Я катил себе по шоссе в Мидленде, когда меня начал обгонять какой-то седан – пока ничего необычного. Потом он сбросил скорость, пристроившись параллельно к «Форду Эскорт», который я использовал в тех краях. Это было странно. Я глянул вбок и увидел, что водитель – рыжеволосая девушка – целится в меня из пистолета.