Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
Сунув «люгер» в карман плотной фетровой куртки, которую он прихватил с собой в имении фон Траттенов, Радок встал. Он предвидел, что втроем в лодке будет неудобно. Тем более что человек, сидевший на средней скамье, был их врагом, несмотря на его неуклюжие попытки шутить. Сев посередине, Радок лишит Фриду возможности держать Андреаса под прицелом. Однако он тут же спросил себя: «А зачем? Никуда Фолькер не денется. Вокруг вода. Пусть плывет, если захочет, нам он уже не нужен: Швейцария близко, и мы сами спокойно дойдем до нее на веслах».
Радок, балансируя и широко расставляя ноги, продвигался к середине лодки. Фолькер показывал ему кивком, как лучше пройти.
– Время уходит, – произнес Фолькер. – Пора уже снова начинать грести.
Фолькер все еще сидел, ожидая, когда Радок подойдет к скамье. И тот, лишь приблизившись к Андреасу, понял, какой совершил он просчет. Крепкая рука схватила его за лодыжку, и он вдруг с ужасом осознал, что летит в холодную ледяную глубь озера. Тяжелая куртка, как ядро на цепи, неумолимо тянула его вниз. Вынырнув с неимоверным трудом, он услышал крик и тотчас снова погрузился в воду, препровожденный туда твердой рукой Фолькера, ухватившей его за голову. Он думал теперь об одном: как избежать неминуемой, казалось бы, смерти. Радок опускался все ниже и ниже. Легкие буквально разрывались без кислорода, поскольку он не успел набрать воздуха. Он пытался преодолеть панический страх, закравшийся в его душу. Перво-наперво ему нужно избавиться от этой чертовой куртки. Радок схватился судорожно за пуговицы, но кожаные петли, разбухнув в воде, крепко держали их.
И все же Радоку удалось расстегнуть одну пуговицу, что тотчас вселило в него надежду. Он уже не испытывал боли. У него появилось такое ощущение, будто он вновь оказался в родной стихии. Когда же была расстегнута и вторая пуговица, куртка начала сползать с плеч, словно сама вода помогала ему. Справившись с еще одной пуговицей, Радок и вовсе освободился от куртки и быстро, как поплавок, устремился вверх.
Энергично работая руками, он вынырнул из водной толщи и жадно втянул ноздрями воздух. Придя немного в себя, Радок услышал с лодки, покачивавшейся неподалеку на легкой зыби, вопли Фриды. Фолькер, навалившись на девушку, грубо лапал ее, ворча, будто дикий зверь. Радок влез через борт в лодку и схватил первое, что подвернулось под руку. А этим первым оказалось весло. Фолькер оглянулся и тут же получил удар по черепу. Издав страшный рык, он с залитым кровью лицом бросился на противника. Вцепившись зубами в ноги Радока, он пытался свалить его, но тот, изловчившись, огрел его рукояткой весла по голове. Раздался треск, словно лопнула дыня. Фолькер обвис у ног Радока, а затем перевалился за борт.
Радок постоял немного молча, а когда до его сознания дошло наконец, что он убил человека, до него донеслись слабые стоны со стороны кормы. Это стонала Фрида.
Блузка порвана в клочья, на лице – следы ударов, сама девушка – в состоянии, близком к истерике. Но Радок быстро успокоил ее, заверив, что теперь все в порядке. Однако времени терять они не должны: вот-вот наступит рассвет. И никто – ни слова о смерти Андреаса Фолькера.
Фрида утерла слезы и, придав своему лицу бравое выражение, распорядилась:
– Берите весла, инспектор!
Он коснулся рукой ее лица.
– Никто тебя больше никогда не тронет. Я обещаю это.
Усевшись на скамью, Радок вставил весла в уключины. Во время драки лодку развернуло. Воспользовавшись вместо компаса светлой полоской в восточной части небосвода, он, работая одним веслом, снова повернул лодку носом на юг. И, держа все время этот ориентир – предрассветные проблески на горизонте – слева по борту, или справа от себя, поскольку сидел спиной к носу, взял курс на Швейцарию.
При слабом свете, предвестнике утренней зари, ему трудно было поначалу определить оптимальную глубину погружения весла в воду, но вскоре он приноровился. У него работали и руки, и спина, и бедра. Это был тяжкий труд, но он позволил Радоку немного согреться, несмотря на то, что был он в мокрой одежде.
Фрида тяжело дышала на корме, но не жаловалась. Никаких объяснений с ее стороны или просто рассказа.
По-видимому, Фолькер выбил «вальтер» у Фриды из рук перед тем, как вышвырнуть своего противника за борт. Во всяком случае, пистолета не было видно. А «люгер», лежавший в кармане куртки Радока, покоился на дне озера. Так что они теперь совсем беззащитны. Хорошо хоть, документы в целости у Фриды.
К плеску весел и дыханию Фриды присоединился вдруг посторонний звук. Услышав его, они напряглись. То был шум работающих двигателей. И шум этот нарастал. В их сторону шел катер.
Радок подналег на весла. Ему хотелось, чтобы биение крови в его голове заглушило звук мотора. Катер был уже близко. Даже очень близко.
Крупное суденышко, судя по звуку. Так и не разобравшись, с какой стороны приближался катер, Радок повел лодку в туманное марево, где, несмотря на то, что уже начался рассвет, можно было еще затеряться. Внезапно полутьму прорезал луч света, отразившийся в миллионах кристалликов в насыщенном влагой воздухе. И снова сумрак. А потом опять все тот же яркий луч. Это поисковый прожектор шарил по поверхности воды.
Радок вытащил весла из воды и, остановив лодку, прошептал:
– Нам все равно не удрать от них. Одна надежда, что нас скроет туман.
Фрида молчала.
– У нас никакого оружия, – заметил он.
Опять помолчав какое-то время, она наконец произнесла:
– Будь что будет. Главное, мы честно старались выполнить свой долг. И никто не отберет у нас с тобой того, что было между нами. Дай же мне руку.
Они подвинулись друг к другу, и, когда луч прожектора остановился на лодке, пальцы их рук переплелись.
Хриплый голос в мегафон прокричал:
– Вижу лодку! Идем на сближение! Всем занять свои места!
Голос был с милым акцентом. Услышав певучий немецкий язык, на котором говорят в Швейцарии, Радок чуть не закричал от радости.
– Мы – швейцарский пограничный патруль! – раздался тот же голос.
Фрида обняла Радока:
– Мы в Швейцарии! Мы спасены!
Из сумеречной пелены вынырнул десятиметровый полицейский катер с кабиной и с пулеметной установкой на носу. На мачте висел освещаемый снизу красный с белым крестом швейцарский флаг. Радок ясно видел команду на борту. Фонарики экипажа ярко отражались в воде.
Когда сторожевое судно приблизилось, с него бросили конец. Радок поймал его и подтянул лодку к борту катера. Командир, бородатый мужчина, перегнулся вниз.
– Чем вы тут занимаетесь?
«Чертовски неприветливый голос», – подумал Радок, но вслух проговорил:
– Мы пробираемся в Швейцарию, капитан.
Бородач ждал, что еще скажет ему этот малый: то, что сообщил Радок, было ясно и так. И тут Радок понял, что не знает, что говорить дальше. Несомненно, они находились в швейцарских водах озера. А посему не лучше ли было бы соврать, что они швейцарцы и вышли в озеро просто покататься на лодке? Или рассказать чуть ли не обо всем и затем потребовать для них с Фридой статус беженцев? Единственное, о чем не следовало ставить в известность этих нейтралов, так это о том, что при них – важные документы.
Заметив нерешительность Радока, Фрида взяла инициативу в свои руки:
– Я гражданка Соединенных Штатов Америки, капитан. И еврейка. Нацисты преследуют меня. Мой друг помог мне бежать. У нас есть деньги. Мы хотим только попасть в консульство моей страны в Берне и не собираемся доставлять Швейцарии какие бы то ни было хлопоты.
– Итак, вы еврейка, – констатировал капитан.
– Гражданка Соединенных Штатов Америки, капитан, – подчеркнула девушка.
– Ваш паспорт, – потребовал командир.