Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
Хоть я и понимаю, что моего слугу не изменить, есть вещи, которые я не позволяю никому.
– Ни в коей мере, – с достоинством отрезал я. – И не называй меня Бертом.
– Ладно, – великодушно согласился он. – Раз уж вы просите, шеф, – не буду. Мистер Альберт Кэмпион – для всех, мистер Альберт – для меня. Так что там насчет этого малого, Питерса?
– Мы вместе росли, – пояснил я. – Двое милых голубоглазых мальчуганов в школе Бэттл-Эбби. Свин Питерс ржавым перочинным ножиком содрал с моей груди три квадратных дюйма кожи, чтобы объявить своим клейменым рабом. Я обливался слезами от боли, пока, не выдержав, не пнул его в живот, а потом он держал меня над открытым газовым рожком, пока я не вырубился.
Мои слова потрясли Лагга.
– В нашем заведении такого не было, – целомудренно пробухтел он.
– Это все издержки государственного контроля, – мягко отозвался я, не желая показаться жестоким. – Я не видел Питерса с тех пор, как угодил в больницу с отравлением угарным газом, но пообещал, что приду на его похороны.
Лагг тут же заинтересовался.
– Я достану ваш черный костюм, – услужливо пообещал он. – Мне нравятся похороны, когда хоронят кого-то знакомого.
Я особо его не слушал, вернувшись к письму.
Зачем ему умирать? Он был так молод… Есть тысячи тех, кто куда больше достойны отправиться в последний путь. «Питерс, Питерс, – глаголет ангел. – Питерс, Пьетро, Пьеро, приди», – глаголет ангел. Зачем? Зачем ему следовать за ним? Он был столь силен, столь не готов – зачем ему умирать? Корни красны в земле, и век тянется своим чередом. Зачем кроту пятиться назад? – еще и одиннадцати нет…
Письмо, как и все ему подобные, было напечатано обычным шрифтом quadro, однако без ошибок и с тщательно расставленными знаками препинания, что, как правило, абсолютно нетипично для моих клиентов.
Я показал его Лаггу. Он старательно прочитал и со всей авторитетностью высказал свое окончательное суждение:
– Похоже на кусочек из молитвенника. Помню, учил, когда был пацаном.
– Не болтай глупостей, – мягко пожурил я, но он покраснел, и взгляд его маленьких черных глазок пронзил меня насквозь.
– Скажите, что я вру! – свирепо проворчал он. – Давайте скажите, что я вру, и тогда потолкуем.
Подобное его настроение мне хорошо знакомо, и по своему опыту я знаю, что поколебать его в такого рода мнении невозможно.
– Ладно, – сказал я. – И что это значит?
– Ничего, – столь же убежденно ответил он.
Я попытался зайти с другой стороны:
– Что за машинка?
– Портативная «Ройял», – тотчас же откликнулся он. – Новая или довольно новая без каких-либо особенностей. Даже буква «Е» целехонькая. Бумага – обычная, такую повсюду продают пачками. Так, взглянем на конверт… Лондон WC один, – помедлив, продолжил он. – Штамп старого центрального почтамта. По-моему, все ясно: адрес из телефонной книги. Можете швырнуть письмишко в огонь.
Я продолжал держать листок в руке. Вместе с сообщением в «Таймс» оно показалось мне определенно интересным.
Лагг фыркнул.
– Где известность – там и анонимки, и никуда от этого не денешься, – заметил он, расставляя критические акценты. – Пока вы оставались чисто любителем, никто о вас особо не знал, но теперь вы постоянно повсюду носитесь, суя свой нос везде, где пахнет кровью, и все о вас болтают. Если так пойдет и дальше, скоро на лестнице вас будут поджидать бабы с наволочками, чтобы вы оставили на них свой автограф для вышивки. Почему бы вам просто не снять пару тихих комнат в хорошем районе и не играть в покер, пока не помрет ваш титулованный родственник? Любой джентльмен поступил бы так…
– Если бы ты был женщиной и умел готовить, я бы на тебе женился, – грубо оборвал его я. – Ворчишь, прямо как законная супруга.
Не произнеся ни слова в ответ, он встал и вразвалочку вышел, всем своим видом воплощая благородное негодование.
Поев, я снова перечитал письмо, и на этот раз оно показалось мне не слишком серьезным. Затем я прочел сообщение в «Таймс».
Р. И. Питерс… Да, это был Свин. Возраст совпадал. Я вспомнил, как он измывался над нами, заставляя звать его Рип. Тогда мы были мальчишками – Гаффи Рэндалл, я, Лофти и еще пара-тройка других. Я, выскочка-очкарик с приглаженными светлыми волосами; Гаффи, довольно крепкий для своих десяти с четвертью лет, и Лофти, который теперь с чрезмерно страстной решимостью держится за свое место в палате лордов, а тогда походил на помесь небольшого тапира с обычным хряком.
Свин Питерс был в то время главным злом в нашей жизни. Он стоял в одном ряду с несправедливостью, дьяволом и латинской прозой. Когда в качестве растопки для школьного костра Свин Питерс использовал мой великолепный гербарий, я искренне пожелал пареньку смерти, и теперь, вспомнив ту историю за завтраком, с легким удивлением понял, что желаю ее до сих пор.
Судя по заметке в «Таймс», мое пожелание исполнилось, что меня обрадовало. В двенадцать лет он был до отвращения жирным краснорожим увальнем с песочного цвета ресницами, и я не сомневался, что к тридцати семи годам он нисколько не изменился.
Тем временем из другой комнаты послышалось тяжелое дыхание, и Лагг просунул голову в дверь.
– Шеф, – обратился он ко мне застенчиво-дружелюбным тоном, давая понять, что обиды забыты, – я тут глянул на карту. Знаете, где этот Тетеринг? В двух милях к западу от Кипсейка. Съездим?
Полагаю, именно это и заставило меня решиться. В Хайуотерсе, в округе Кипсейк, живет полковник сэр Лео Персюивант, старший констебль графства и крайне приятный старик. У него есть дочь – Джанет Персюивант, которая до сих пор мне нравится, несмотря ни на что.
– Ладно, – кивнул я. – Заглянем в Хайуотерс на обратном пути.
Лагг полностью со мной согласился. По его словам, когда он был там в последний раз, его угостили неплохой свининой домашнего копчения.
Мы отправились в путь во всей красе. Лагг надел свой самый плоский котелок, в котором походил на переодетого бандита, а я выглядел воистину с иголочки.
Тетеринг вряд ли располагал к особому веселью. Если представить три квадратные мили заросших ивами болот вокруг распаханного холма, на котором, наступая друг другу на пятки, чтобы не свалиться в изменчивое речное русло, теснились пять коттеджей, довольно большой дом и древняя церковь, то это как раз и будет в точности Тетеринг.
Запущенный церковный двор представлял собой жалкое зрелище, а теперь, поздней зимой, он превратился в отсыревшее месиво из мертвых зарослей коровьей петрушки. Трудно было не пожалеть Свина. Помнится, у него всегда имелись грандиозные идеи, но в его похоронах не было ничего помпезного.
Мы прибыли поздно – от Лондона досюда – восемьдесят миль, – и я почувствовал себя несколько неловко, когда, толкнув проржавевшую калитку, побрел, спотыкаясь на клочкастой траве, к небольшой группе собравшихся у свежевырытой могилы. Лагг следовал за мной.