Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– Это ты, Кэмпион?! Воистину невероятная история! Пасси рассказал мне по телефону.
Я подошел к машине и открыл дверцу:
– Выйдете, сэр?
– Конечно, мой мальчик, конечно. Мне следовало приехать раньше, но по пути пришлось забрать Батвика. Похоже, с ним случилась мелкая неприятность.
С этими словами Лео включил свет в машине, и я уставился на бледное сконфуженное лицо преподобного Филиппа Смедли Батвика, который улыбался мне с необычным для него дружелюбием. Он весь промок. Его костюм прилип к телу, а высокий воротничок превратился в отсыревшую тряпку.
– Парень говорит, что побывал в реке, – сообщил Лео.
Глава 9
«И вам хорошего дня, сэр»
– В реке? – переспросил я, вспомнив идиотскую реплику Уиппета. – Что, правда?
Батвик нервно хихикнул, и Лео хмуро взглянул на него.
– Ну… не совсем, – ответил Батвик. – Я шел наперерез через пустошь, споткнулся и свалился в канаву. У меня не было с собой фонарика. Я выбрался на дорогу, и сэр Лео весьма любезно меня подвез.
История казалась фантастической в свете луны, столь ярком, что можно было бы разглядеть газетный шрифт, уж не говоря о канаве, и я подумал, что Лео тоже должен был это заметить, но сейчас его интересовало только одно – оказаться на месте загадочного исчезновения трупа.
– Ничего-ничего, скоро вы будете дома, – обратился он к Батвику. – Пеппер вас отвезет. Примите горячую ванну, закутайтесь в одеяло, и все с вами будет в порядке.
– Э… спасибо, огромное вам спасибо, – откликнулся Батвик. – Пожалуй, так будет лучше всего. Считаю необходимым выразить…
Больше мы ничего не услышали, поскольку Пеппер-младший, несомненно разделявший желание своего хозяина как можно скорее оказаться на месте волнующего события, нажал на газ, увозя Батвика.
Мне было жаль с ним расставаться. Слишком уж он был ко мне дружелюбен, и это казалось далеко не самым подозрительным обстоятельством, связанным с его кратким появлением.
– Где вы его нашли? – спросил я у Лео.
– На нижней дороге. Едва не переехал. С ним все нормально, разве что вымок до нитки.
Лео возился с засовом калитки полицейского участка, и Батвик, похоже, его больше нисколько не интересовал.
– Это понятно, – отозвался я. – Но он покинул Хайуотерс примерно без четверти десять. Я думал, его подвезет до дома Кингстон.
– Так он и подвез. – Лео с облегченным вздохом открыл калитку. – Кингстон высадил его на углу возле «Белого амбара», и Батвик сказал, что доберется домой через пустошь. Там не больше пятисот ярдов. Но этот дурак свалился в канаву, растерялся и вернулся на дорогу. Все просто, Кэмпион. Никакой тайны. Идем, мой мальчик, идем. Мы теряем время.
– Но сейчас полночь. Не мог же он два часа выбираться из канавы?
– Вполне мог, – раздраженно бросил Лео. – Размазня, а не мужик. В любом случае какое нам теперь до него дело? Есть кое-что посерьезнее. Не нравится мне эта история с трупом. В нашем округе такое недопустимо. Просто кошмар, скажу я тебе, Кэмпион. Ага, а вот и Пасси. Есть что доложить, уважаемый?
Пасси и Лагг подошли вместе, и я сразу же заметил, что Пасси уже преодолел суеверный страх и скорее был озадачен, нежели потрясен.
– Воистину неприятный случай, сэр, – сказал он. – Что есть, то есть.
Он провел нас в сарай – Лагг, к счастью, молча держался позади – и подробно изложил, что ему удалось выяснить.
– Все окна были закрыты на засов изнутри, сэр, так же как и сейчас, а дверь заперта на замок. Без четверти одиннадцать я обошел участок, проверяя, все ли в порядке, и труп тогда был здесь. Потом я прошел в переднюю часть дома и пробыл там некоторое время, прежде чем подняться в спальню. Я уже собирался ложиться, когда появились мистер Кэмпион с молодой леди и мистером Лаггом, и мы пришли сюда, где и обнаружили отсутствие трупа, сэр.
Он замолчал и глубоко вздохнул.
– Ключ все время был при вас? – сердито проворчал Лео.
– Да, сэр.
Естественная реакция Лео на историю о некоем чуде – воспринимать ее как ложь. Я чувствовал, как он закипает рядом со мной.
– Пасси, я всегда считал вас весьма опытным полицейским, – с угрожающим спокойствием начал полковник, – но вы хотите, чтобы я поверил в сказку? Если труп не покинул это помещение через окно, он покинул его через дверь, и если у вас имелся единственный ключ…
Пасси откашлялся.
– Прошу прощения, сэр, – заговорил он, – но мы с мистером Лаггом тут кое-что обнаружили. Это здание строил мистер Генри Ройл, у которого контора на Мэйн-стрит, и мы с мистером Лаггом заметили, что несколько других строений в этом дворе были возведены в то же время и в них во всех одинаковые замки.
Гнев Лео сменился любопытством.
– Какие-нибудь еще ключи пропали?
– Нет, сэр, но, поскольку в последнее время тут у мистера Ройла хватало работы, вполне вероятно… – Он не договорил.
Лео выругался, и ему, похоже, стало легче.
– Ладно, тут мы все равно ничего больше не выясним, – буркнул он. – Удивительно, что вы вообще считаете за труд хоть что-либо запирать, Пасси. Чертова халатность. Типично для всей страны, – еле слышно добавил он для меня.
Но Пасси еще не закончил. С немалой гордостью он провел нас по нескошенной траве мимо сарая к просмоленному забору, отмечавшему границу полицейского участка. Три доски были выбиты, и за ними виднелся проход к узкой дорожке.
– Раньше этого не было, – сказал он. – Появилось сегодня ночью.
Поверхностный осмотр дорожки ничего не дал. Сквозь плотно утоптанную грязь пробивались клочья травы. Пасси высказал общее мнение:
– Тот, кто унес труп, должен был это сделать не раньше чем без четверти одиннадцать и не позже чем в одиннадцать двадцать пять. Скорее всего, у него имелась машина или какая-нибудь тележка. Покойник был тяжелым. Думаю, лучше всего будет дождаться утра, если позволите, сэр, а потом расспросить всех, кто живет поблизости. Вряд ли нам удастся что-то сделать, пока темно.