Ставки сделаны
Шрифт:
— К чему такие сложности? — посланник Императора недоуменно пожал плечами. — Мы же признаем заключенные в Олентии браки. Или Сиятельной захотелось праздника? Скромненько, на полтысячи гостей и с фейерверком? Чтобы все было не хуже, чем у подруг? Ох, уж, эти женщины, одна перед другой… Значит, у них будет двойное подданство…
— Если не тройное, — Адмирал поморщился и принялся за свою порцию еды, которая ему показалась какой-то чересчур изысканной. Он порой сильно тосковал по простой флотской кухне с горьковатым привкусом морской соли. А эти выверты кулинарного сознания шеф-повара вызывали в его душе лишь глухую тоску и желание скорее отправиться в очередную кругосветку. — Есть подозрение, что у Холрика еще и документы подданного Римерии наличествуют, по праву землевладения. Правда, судя по тому, что он там не был лет уж двадцать точно, то, скорее всего, это руины родового замка предков Ван Хонн где-нибудь посреди болот.
— А какое это имеет значение? — имперский вельможа призадумался, ковыряясь вилкой в листиках салата. — Впрочем, это к лучшему, ведь, если, не дай Боги, что-то пойдет не так, спишем все происходящее на происки злобных римерийцев. Попробуйте уточнить, милорд Стил, в самом ли деле он имеет еще и подданство Римерии, поскольку ссориться с Олентией нам не с руки. Так, когда же они примутся за дело?
— Послезавтра почтовый бриг из подкомандных мне заберет их в порту Сокрантии и доставит в ларентийский городок Рени, — деловито отчитался Стил, предвкушая скорый конец утомившего его разговора. — Оттуда они уже по суше прибудут в Ларентию. В порт Ларентии сразу они решили не заходить, не хотят ставить в известность Норги о своем прибытии, поскольку уверены, что он-то их ждет с нетерпением.
— Они собираются скрывать свое прибытие? — засомневался посланник Августейшего. — И как они это себе мыслят? У них с собой приличная свита набирается. Их все равно засекут, когда они будут снимать номера в гостинице. Не на окраине же они не будут ютиться, а все центральные гостиницы однозначно под надзором людей Норги.
— А гостиница у них уже есть, — Адмирал победно усмехнулся и примерился ложечкой к вычурному десерту. — Милорд, поверьте, Джен не зря все кримина… то есть не совсем добропорядочные граждане Герии называют Великолепной. У них с Холриком все ходы заранее просчитаны. И сейчас у них арендован весь третий этаж «Ларентии», на котором в их отсутствие проживают «сияющие» миледи Ван Хонн. Второй этаж занимает Второй советник Императора герцог Родгери. Так что Джен и её спутники спокойно войдут в гостиницу по одному, по двое, якобы с визитом к советнику. А в гостинице понять, на какой этаж они поднялись, уже не получится.
— Вошли и не вышли, — недоверчиво усмехнулся гость. — Вы агентов Норги совсем за идиотов держите? Думаете, они не поймут, что если в гостиницу протопало с десяток мужчин и одна женщина, а обратно никто не появился, то это значит, что у кого-то гости? И это не у советника? Как я понимаю, свободных номеров в «Ларентии» сейчас нет.
— Ну, почему не вышли, — в свою очередь возразил герцог Стил. — Зашли люди Холрика, вышли «сияющие» в их одежде. А у «сияющих» в городе где-то обязательно найдется еще одно место для игры в прятки с ищейками герцога. Женщин же будет две, Джена еще и Мари с собой захватит. Поверьте, с даром перевоплощения у этих двоих, их без труда примут за девиц облегченного поведения, оставшихся на ночь с клиентами. А потом наблюдатели сменятся, и еще раз, и снова. Они по восемь часов дежурят. И уже никто через сутки и не вспомнит, что за две девицы в гостинице прохлаждались.
+*+*+*+*+
Полузадушенний вскрик приглушила мягкая бархатная обивка салона кареты, которая по утру должна была отвезти герцога Норги на запланированную встречу.
— Меня хотели убить! — белый, как простыня, герцог Норги забился в угол, закрывая лицо руками. — Хорини, это «сияющие»!? Это Холрик вернулся!?
— Это не «сияющие», мой господин, — барон Хорини мрачно крутил в руках арбалетный болт, совсем недавно пробивший дверь экипажа насквозь, но не причинивший абсолютно никакого вреда его хозяину. — Эти вообще редко пользуются арбалетами. К тому же, болт явно местного изготовления. Видите, наконечник листовидной формы? А у «сияющих» наконечники на болтах в виде стрелки с зазубринами, чтобы вырвать из раны было нельзя!
— Они могли использовать местное оружие, чтобы запутать следы! — герцог чуть снова не взвизгнул, выдавая свой испуг и отмахиваясь от орудия убийства. — Специально! Что бы на них никто не подумал! Чтобы все решили, что это на меня местные напали! А они тут не причем!
— Успокойтесь, милорд, — Хорини с трудом скрывал свое раздражение. — Если бы «сияющие» вышли на охоту за Вами, они бы захватили свое оружие! И плевать им на то, кто и что подумает. И еще, они бы не промахнулись и тем более не стали бы стрелять почти с четырехсот метров! Все было бы намного проще, в метрах в пятидесяти напротив Вас остановилась бы карета, и из ее окошка был бы произведен единственный выстрел Вам в голову. После чего карета скрылась бы вон в той улочке. За ними бы кинулась Ваша охрана и попала бы под залп арбалетчиков, прикрывающих отход стрелка, после чего потеряла бы с десяток людей и разбежалась. И перестаньте истерить, Ваше Сиятельство, Вас слышно даже за пределами кареты! Какой пример Вы подаете охране?
— Ты прав, Хорини, просто нервы сдают, — не в правилах герцога было спускать подчиненным такой покровительственный тон, но в этот раз он даже не подумал отчитывать барона за наглость. Придет еще время. — Кто это мог быть? Кто из головорезов знает про «белый лист», открытый на мою голову Холриком? Да, за мной сейчас начнут бегать все наемники со всей округи!
— Не начнут, Ваша Светлость, — помощник осмотрел след от болта на двери кареты. — И вообще, это не покушение. Вас решили попугать.
— С чего ты взял? — герцог Норги обессиленно откинулся на подушки, и несмотря на то, что карета сразу же остановилась по его приказу, выходить из нее он категорически отказывался. — Болт воткнулся в дверь через несколько секунд после того, как я её закрыл за собой, и мы тронулись!
— Милорд, стреляли почти на пределе дальности полета, — Хорини не хотелось объяснять герцогу подробности, но он понимал, что герцога Норги надо успокоить. — И далеко за пределами убойной силы. Убойность сохраняется где-то метров за двести пятьдесят. Это известно любому арбалетчику. А прицельная дальность выстрела — вообще метров семьдесят. Поэтому выстрел в Вас с расстояния почти четырехсот метров с точки зрения покушения — полная бессмыслица. Если бы болт, каким-то чудом, в Вас и попал, то уж кольчугу, поддетую у Вас под камзолом, он бы точно не пробил.
— То есть просто попугать решили?! — Максвел Норги окончательно обуздал свой страх. — Ну, и кто это мог быть? Наемники? Но они бы так рисковать не стали. Со мной же почти три десятка охраны! А если бы их поймали? Я бы объяснения про «пошутили» слушать бы не стал!
— А может быть, и «сияющие», — неохотно пошел на попятную барон. — Но убивать они Вас точно не собирались. Как они бы действовали, если бы действительно хотели убить, я уже объяснил. А арбалет и болты они взяли у местных наемников, чтобы свое оружие не тащить из гостиницы на глазах у моих людей. Я попробую выяснить, с кем эти асы сейчас общаются из гильдии. Ну, что, милорд, вы все-таки поедете к герцогу Ленкису или дать команду поворачивать оглобли?
— К Ленкису! — Норги махнул рукой, выпрямляя спину и разворачивая тощие плечи. — Я никому не позволю меня запугать! Я — лорд-управитель Ларентии! Был, есть и буду им! Командуй отправление, барон. И помни, в мое отсутствие ты — мой заместитель! И найди мне этих «шутников», Хорини. Тогда мы посмотрим, кому будет смешно!
— «А мне к «почетной» должности заместителя прибавка к жалованию не полагается?» — с досадой подумал про себя барон, спрыгивая на землю с подножки кареты. — «Или хотя бы премию выписал, что ли. А то — найди шутников… И где я их найду? И с кем искать буду? Да мои люди ходят по улицам и трясутся! Проклятый Лонрак, он-таки своего добился, сволочь. Мои агенты запуганы и больше думают, куда бы заныкаться, чем о работе. Будь оно все трижды все проклято!»
+*+*+*+*+
Начальник службы безопасности городского землевладения Бренира, господин Хьюнго, мечтал об уютном кресле на террасе своего небольшого домика, толике выдержанного бренди в пузатом бокале и новом охотничьем альманахе с еще не выветрившимся запахом типографской краски и такой недосягаемой сейчас статьей про разведение породистых гончих.
— Ваша Светлость, сегодня ночью убили баронета Югори, — вместо этого он мялся в приемной герцога Ленкиса и глазами верного пса смотрел на своего господина. — Убит в своей квартире ударом тяжелого предмета в висок. Карточки про пари при нем не обнаружено. И вообще, похоже на бытовуху. Но я решил сразу доложить, Вы же просили сообщать о всех происшествиях с молодыми аристократами Бренира.