Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
11
Получил письмо в дороге… Дорогой и знакомый почерк… И блеснули, в тоске и тревоге, твои теплые серые очи… Что нам бури да гроз раскаты! Нам дорога одна, товарищ! Полюбил я ветер, как брата, и снегов голубые пожары…
12
На коне — военком сероглазый, так знакомый на фоне пожара… «Я как будто встречался с вами!..» И винтовка в руках задрожала… Золотые запели трубы, было слышно, как сердце стучало… Целовал и в глаза, и в губы… Любят так только с сердцем алым… Любят так только к бою готовые за Отчизну свою, за свободу, кто над миром зарницы новые в буревых зажигает походах…
13
В переулках — ветер и люди, фонари, да любовь, как всегда… А за городом гром орудий разрывает гулкую даль. Не заря зацвела на востоке, не пожар расплескался рядом, — заалели любимые щеки под моим искрометным взглядом… И рассвет протянул свои руки над задумчивым Млечным Путем… На тебя я гляжу без муки, под расстрел мы спокойно идем… И так странна нам белых команда в тусклом блеске кокард и погон… А за нами дрожит канонада и далеких разрывов звон… Ох ты, снег мой, душистый от крови, дула ружей да пятна лиц… Только дрогнули тонкие брови под сухое да ржавое «Пли!». Снова выстрелы жалкою дробью, звон копытный… и крики: «Даешь!» Нас спасли… Мы — в сиянии оба, бьется радостно сердце мое.
14
Ах, шумели нестройно снаряды… А над морем — огни кораблей… Ты прошла с партизанским отрядом, где погоны да кровь на земле…
15
Убегал из палаты влюбленный, по звенящим ходил площадям и над морем, под ветром соленым, долго слушал, как волны гудят… Синий ветер и синее море, по воде золотая рябь, и, как прежде, осенние зори перламутровым блеском горят…
16
Убегали на север вагоны, терпко били по сердцу звонки… В небосклон, голубой и бездонный, всё тревожней кричали гудки… Целый день — звон копыт и стали… А за городом цепи десанта… Чьи же руки так нежно вплетали в гривы коням кровавые банты?.. Напряженно ряды за оградою обегают глаза мои пьяные: не мелькнут ли под шапкой лохматою твои губы насмешливо-странные… И, когда за последним отрядом провожали тифозных и раненых, я с твоим повстречался взглядом, но какой-то он был затуманенный… Не заря над далекими шахтами, не гудков соловьиные звуки, — покрывал поцелуями жаркими я твои похудевшие руки… Нам цветы не бросали с балконов, только зданий гремящий ряд провожал боевые колонны, и бежали с боков тополя… Уходили в звенящие дали, пахла степь полынем и кровью.. И так долго за нами дрожали золотые вечера брови… Звезды, звезды, зачем вы далёко?.. Я хотел бы сорвать вас разом, чтоб любимой в кобур ненароком вас насыпать дождем алмазным…
17
В синеве потонул бронепоезд, только где-то колеса стучат… И как будто опять я в забое звонкий уголь дроблю сгоряча… Променял я пахучее поле на трамвай, на крики гудков — и стихами про новую долю расплескался звенящей рекой… Там, далёко, мой город любимый, даже в рельсах слышна его дрожь… И, как волны во время прилива, шелестит запоздалая рожь…
18
В этом городе наши знамена… Звучно роты чеканят свой шаг, заливая багрянцем колонны, кровь заката горит на штыках… На трибуне — оратор у знамени. Как железо, курсантов кольцо! Тихий вечер на серые камни уронил голубое лицо…
19
Каждый день мне поет об Инне под землей голубая кирка.. Мне ль, чьи руки в крови и глине, затуманит очи тоска? Всё мне снятся бои в забое под немолкнущий бремсберга шум… И как будто опять с тобою я в цепи, под Полтавой, лежу…
20
Не луны раскололась утроба, что упала гремя с облаков, — мы сорвали в дыму Перекопа золотые забрала веков… Не чеканят шаги патрулей золотой вечерний асфальт… Отзвенели, отцокали пули… На письме твоем штемпель: «Москва». 1922 Харьков

ПРИМЕЧАНИЯ

Литературное наследие В. Н. Сосюры весьма обширно. Ему принадлежат оригинальные стихотворения разнообразных жанров, в том числе и поэтические произведения больших форм, он переводил на украинский язык произведения поэтов братских республик СССР, некоторых зарубежных авторов.

На украинском языке, начиная с первых сборников «Поезії» (1921), «Червона зима» (1922) и кончая посмертным сборником «За владу Рад» (1968), а также собранием сочинений «Твори в десяти томах» (1970–1972), издано более пятидесяти книг стихотворений и поэм Сосюры. Это сборники, составлявшиеся, как правило, из новых произведений поэта. Трижды выходили многотомные собрания сочинений автора: «Поезії» (в трех томах, 1928–1929), «Твори» (в трех томах, 1957–1958), упомянутое выше десятитомное издание, в котором впервые в собранном виде опубликованы избранные публицистические, литературно-критические статьи Сосюры, его мемуарные произведения.

Неоднократно, начиная с 20-х гг., печатались стихотворения поэта в переводах на русский язык. В 30-е годы появились отдельные сборники избранных произведений Сосюры в переводах русских советских поэтов. Особенно интенсивно переводились его стихотворения и поэмы в послевоенное время. Всего вышло около 20 книг таких переводов.

Настоящее издание — одно из наиболее обширных собраний избранных стихотворений Сосюры на русском языке. Переводы для него в основном выполнены по текстам десятитомного Собрания сочинений — наиболее полного издания, в котором учтена последняя воля автора, выраженная им при подготовке трехтомника 1957–1958 гг. Переводы стихотворений, не вошедших в это издание, выполнены по текстам трехтомного издания (1957–1958), однотомнику «Лірика» (1956) и сборнику «За владу Рад» (1976).

При подготовке настоящего издания значительная часть переводов была неправлена с целью их приближения к украинским оригиналам, а многие переводы, грешившие серьезными смысловыми искажениями подлинника, заменены новыми. В книге впервые в переводе на русский язык публикуются поэмы «Тарас Трясило», «Заводская девчонка» и несколько десятков лирических стихотворений (все новые переводы отмечены в оглавлении).

Структура этого издания подчинена хронологическому принципу, который поэт осуществлял в целом ряде своих собраний, в том числе — и в однотомниках избранных сочинений. Соответственно этапам творческого развития Сосюры, его лирика сгруппирована в три раздела: 1920–1933; 1934–1946; 1947–1964. В отдельный раздел вынесены поэмы автора. Заключает избранный свод произведений поэта подборка его ранних, еще несовершенных стихотворений, написанных на русском языке.

Первый раздел (1920–1933) составили стихи из книг: «Поезії» («Стихотворения», 1921), «Червона зима» («Красная зима», 1922), «Місто» («Город», 1924), «Осінні зорі» («Осенние звезды», 1924), «Сніги» («Снега», 1925), «Сьогодні» («Сегодня», 1925), «Багряні гони» («Багряные просторы», 1927), «Юнь» («Юность», 1927), «Коли зацвітуть акації» («Когда зацветут акации», 1928), «Дніпрельстан» («Днепрэльстан», 1930), «Серце» («Сердце», 1931), «Червоні троянди» («Красные розы», 1932). В этот раздел также вошли отдельные произведения указанного периода, которые не печатались в упомянутых сборниках Сосюры, но включены в первый том десятитомника.

Поделиться с друзьями: