Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Струны: Собрание сочинений
Шрифт:

2. «Хлоя-пастушка розой цвела…»

Хлоя-пастушка розой цвела. В розе увядшей нет аромата. К сердцу беспечному грусть подошла. Было ль ты, сердце, летом богато? Ах, не смертельна ли страсти стрела! Счастие вешнее было когда-то… Ах, не смертельна ли страсти стрела! Счастие – было когда-то.

3. «Клены багряные никнут к ручью…»

Клены багряные никнут к ручью, В синие воды листья роняя. Белая статуя. Здесь на скамью Возле подножья сядь, дорогая. О, как я сладко печаль воспою: Мраморный Дафнис – и Хлоя былая! О, как я сладко печаль воспою… Дафнис и Хлоя былая.

4. «Хлоя печальная! Где твой пастух?..»

Хлоя печальная! Где твой пастух? Розы поблекшие, скудные травы; Даже багрянец листьев потух; С мертвенным ветром стонут дубравы. Тщетно призывами полнится слух: Сердце уж полно смертной отравы. Тщетно призывами полнится слух: Сердце уж полно отравы.

5. «Знаю, как грустно в роще одной…»

Знаю, как грустно в роще одной: Хлою прелестную Дафнис покинул. Рады ль жены или девы иной Милую в бездну горестей ринул? Сладостный сон твой точно ли минул? О, поделись же грустью со мной: Сладостный точно ли минул?

6. «Хлоя глядит в быстротечный ручей…»

Хлоя глядит в быстротечный ручей, Никнет, склоняясь то вправо, то влево… Струи кристальные плещут звончей Томной свирели – земного напева… Слышишь ли шепот любовных речей – Голос бессмертия, нежная дева? Слышишь ли шепот любовных речей – Голос бессмертия, дева?..

АФФРИКО

Cosm piangendo e sospirando forte

L’innamorato giovane in sul letto…

Boccaccio. Ninfale Fiesolano [5]

Метался он на душном, тесном ложе И всё твердил: «Ах, Мензола! Ко мне! Видение мое на сон похоже… Иль и пришла ты, может быть – во сне? Бывал ли рок бесчувственней и строже? Но нет! Ведь он вручил моей весне Свой дар любви – безмерную отраду – Роскошней солнца, слаще винограду! Узрел тебя – и устремился я Тебе вослед, к любви твоей взывая. Но тщетною была мольба моя: Ты понеслась, высоко воздымая Одежды белой пышные края И алебастром ног в траве сверкая… Но вдруг – стоишь. И криком раздались Твои слова: «О, боги! Берегись!» И в тот же миг над ухом прожужжало Твоей рукой взметенное копье. Я отшатнулся – отвратилось жало – И древний дуб пронзило острие. Но не от страха сердце задрожало: Как мне сверкнуло счастие мое! «О боги! Берегись!» Какие звуки! И вслед за ними я – в цепях разлуки… Нет, ты вернешься… Мензола, я твой! Я по лесу искал тебя всечасно, Склонялся жадно я над муравой, Твои следы на ней целуя страстно – И вот во мраке никну головой, Молю судьбу и жду – ужель напрасно? Но если сердца жар неутолим, – Зачем не пал я под копьем твоим – Безжалостным!.. О нет, я видел жалость: В твоих глазах блеснувший нежный свет И на ланитах вспыхнувшую алость – Невольно данный мне любви завет – Иль хоть надежды. Томная усталость В моей душе… Ах, исцеленья нет!» – Так он стонал на ложе одиноком, В бесплодный мрак впиваясь жадным оком.

5

Так плача и томительно вдыхая, // Влюбленный юноша один лежал… Боккаччо. Фьезоланские нимфы. (Перевод Ю. Верховского).

НИМФЫ

Сестры, сестры! Быстро, быстро – вместе, вместе вслед за ним! Вкрадчивым топотом, ласковым шепотом, сладостным ропотом вдруг опьяним. Душен шелест листьев сонных, рощ лимонных сладкий бред. Путник взволнованный, сном очарованный, негой окованный, грезой согрет. Ах, кружитесь, мчитесь мимо, вдруг – незримо вновь к нему. Страхи задушите, вздохи потушите, песню обрушите в тихую тьму. Путник милый, о, внемли же! Ближе, ближе тайный миг. Разве ты радости, ласковой сладости, пламенной младости в нас не постиг? Наша ночь тиха, тепла; Играть мы будем до утра. Нынче юная пришла Впервые к нам еще сестра. Звезды в небе зажжены Среди колеблющейся тьмы: Так торжественно должны При них сестру приветить мы. Клики, плески далеко Мы бросим в пляске горячо; В круг сплетемся так легко – Рука с рукой, к плечу плечо. Крикнет нимфа на бегу: «Силены, фавны! вас зову!» Спляшем с ними на лугу В сне хмельном – иль наяву? Брат! И ты к хмельной толпе Не устремишься ль по росе? Легок бег босой стопе! Эй, люди! К нам бегите все! После плясок нас в тиши Лелеют пирные огни. Сестры – все мы хороши, К любой груди чело склони. Будет ночь жива, светла В багровых отсветах костра. Как в траве ала, бела Твоя подруга и сестра! Путник милый, о, внемли же! Ближе, ближе тайный срок! Разве ты радости, ласковой сладости, пламенной младости нам не сберег? Да, ты с нами! Да, ты слышишь! Грезой дышишь и горишь! Ночь благодатная, тьма ароматная, ширь необъятная, нежная тишь! Звуки, лейтесь! Вейтесь, девы, – как напевы знойных чар! Вами посеянный, ночью взлелеянный, вихрями взвеянный, буен пожар! Сестры, сестры! Быстро, быстро! С нами, с нами – вот же он! Тающим топотом, плещущим шепотом, радостным ропотом он опьянен!

ПЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ

De cette idylle

J’ai pris le style

Chez les Gaulois.

Parny [6]

«К твоей прекрасной Пастух несчастный, Вернешься ль вновь? Когда б я знала, Какие жала Таит любовь!» Так говорила Самой себе Пастушка Лила, К своей судьбе Взывая тщетно. Но неприметно Принес зефир Прохладный мир На ту полянку, Где Купидон, Как легкий сон, Настиг смуглянку. И молвил он: «Резвись на воле В цветущем поле; Дарю одну Тебе весну, Одну – не боле!» – И уж далек, Как мотылек, расправив крилы, – И голос Лилы Вновь раздается – Звончей, звончей; Она смеется – Журчит ручей: «Ах, что за сон Смежил ресницы? Уж скрылся он… Стрекозы, птицы – Люблю, привет! Поля, дубравы, Листочки, травы! Его ж? О, нет: Его – люблю ли? Мне лишь в июле Пятнадцать лет».

6

Для этой идиллии я позаимствовал стиль у галлов. Парни (франц).

ПОЛДЕНЬ

Когда ты купаешься в речке, Резва и мила, как ребенок, – И там, на траве изумрудной, Белеют одежды твои, – А я, опираясь на локти, Глазами следя за тобою, Лежу на песке – и свирели Стараюсь любовь передать, – О, как я люблю эти воды, И в их синеве серебристой Движенья лилейного тела, И белую ткань на траве; Но больше певучей свирели Люблю я твой смех беззаботный: Вот он, по воде раздаваясь, И в небе, – как птичка, – звенит.

ЗАХОД СОЛНЦА

Девушка Ах, как я рада! Я рада пожару заката! Счастьем и ясной печалью душа так богата! Что ж не восходом на утре любви я пленяюсь? Верно, – спокойно, покорно – я с жизнью прощаюсь? Юноша Милая, нет! Ты пленяешься юною грустью: Светлый поток, истомленный, не клонится к устью, – Он лишь темней, в серебристом тумане влекомый; Тайной дыша, благодатною веет истомой.

ЛЮБОВЬ ДРИАДЫ

– Мой милый, мой милый, меня заманило мечтанье Из темного леса в твой светлый пестреющий сад. Мой милый, мой милый, меня истомило молчанье Под сенью навеса в зеленом жилище дриад. – Зачем, о дриада, зачем из лесного приволья Ты к плену влечешься? Зови, о, зови же скорей Все племя людское в объятья зеленого мира! Молчишь? Уходи же: по нем я навеки томлюсь. И вечно дриада тоскует в зеленом приволье – И слышит, всё слышит: «Зови, о, зови же скорей Ты племя людское в объятья зеленого мира!» И всё шелестит: «Ах, по нем я навеки томлюсь!..» Тоскует и милый: когда б не манило мечтанье Для темного леса покинуть пестреющий сад! Всё слышится: «Милый! Меня истомило молчанье Под сенью навеса в зеленом жилище дриад!».

НИМФА

Кентавров бешеных стада Скакали но лесам и долам. Нам, нимфам, чуялась беда В их вопле яростно-веселом. Уж солнце, рдея, как костер, Сквозь ветви, низкое, пылало, – А в нашей роще всё ж немало Тревожных, трепетных сестер Приюта зыбкого искало. Моей двенадцатой весне Был стыд и ужас непривычен; Весь этот день являлся мне Так боязно-своеобычен; Где, где вздохнет свободно грудь? В часы смятенья и тревоги Нет одиночеству дороги. О, если б хоть куда-нибудь Мне помогли укрыться боги! Куда ж смятенную тоску, Свою тревогу выше меры, Свое томленье повлеку?.. И вдруг очнулась у пещеры. Шуршащий плюш завесил вход… Прохлада, тьма, уединенье… В последнем, трепетном волненье Спешу – вхожу – гляжу – и вот – Неизъяснимое виденье! Громадного кентавра лик Рыжебородый, грубый, старый Над нимфой дремлющей поник… В руках с звенящею кифарой, На деву устремив глаза, Исполнен страсти и печали, Он пел… И стройно так звучали Напевы неги… И слеза В морщинке тлела… Я… ушла ли? И не ушла, и не вошла: Вся предалась иному строю – И миг за мигом я жила С моей прекрасною сестрою, – На ложе лиственном дремля, Полна таинственным желаньем… А где-то – с воплем их и ржаньем Кентавров бешеных земля Встречала гулом и дрожаньем.

СВЕТЛОЕ ОЗЕРО

Светлое озеро тихо плескало. Тихо плескали и грезы во мне. Жаркое солнце к закату клонилось. Ярко сияли прибрежные рощи, Вея покоем, глядясь в глубину. Грудью вдыхая разымчивый запах Листьев, и хвои, и трав, и воды, Я на коряге сидел, в отраженье Видя и рощи, и небо, и солнце, Берег зеленый, корягу, себя. Нежась лениво, глядел я и слушал. Мирный кузнечик вблизи стрекотал. Звонко кукушка считала мне годы. Воды шептали, деревья шумели. Слушал, глядел я, лицо наклонив. Кто ж это смотрится вместе со мною? Вот голова приклонилась к моей… Щеки румяные, космы седые, Кроткой улыбкой шевелятся губы, Синие глазки, вот – лоб, вот — рога… Друг! для чего прибежал ты из лесу — Резвый, молчишь у меня за спиной? Или наскучила воля лесная? Иль захотел ты украдкой шепнуть мне Тайну земли?..
Поделиться с друзьями: