Светлый пепел луны
Шрифт:
Принц Сяо Линь был горячо любим народом, особенно женской его половиной. Если спросить молоденьких девушек в столице, за кого они хотели бы выйти замуж, девяносто девять из ста смущённо признались бы, что мечтают о шестом высочестве. Посему, в ночь свадьбы Е Бин Шан разбилось множество девичьих грёз. Но самой несчастной была Е Си У, которую это событие повергло в бездну отчаяния.
Император долго не объявлял наследника престола, и хотя он только теперь даровал принцу титул Сюань-вана,***все знали, что венценосный отец оценит сына по достоинству. Так сложилось с древних времён, что лишь немногие, поспешно объявленные наследниками, в итоге садилась на трон Поднебесной. Преждевременная честь не к добру. Когда свирепые волки соревнуются между собой, вожаком становится сильнейший. Император не желал подвергать Сяо Линя неоправданному риску.
Придворные — народ хитроумный, привыкший продумывать свои действия наперёд, потому на пиру принца Сюаня все собравшиеся были глубоко почтительны.
Когда третья дочь семейства Е и ее супруг вошла в зал, там уже присутствовало множество гостей. Су Су и Тан Тай Цзинь, как представители семьи Е, устроились позади генерала Е. Наложницы и их дети отсутствовали, ибо не имели права посещать подобные торжества.
Су Су, опершись подбородком на кулачок, наблюдала, как принц, сидя на троне, разговаривает с придворными. Смертный принц Сюань всё же отличался от её бессмертного собрата. Старший брат Гун Е был молчаливее, его брови тоньше и черты лица изысканнее, но всё равно Сяо Линь выглядел превосходно.
Тан Тай Цзинь проследил за взглядом Су Су и понял на кого она смотрит. Опустив глаза, он уставился на кувшин с выпивкой, неизвестно о чём думая. Вскоре зазвучала музыка, и в сопровождении горничной в зал вошла молодая женщина. Выражение лица наследного принца сразу же стало очень мягким и нежным, он позвал:
— Бин Шан, иди же сюда.
Наложница с улыбкой подошла к принцу и вложила свою узкую прохладную ладонь в его руку.
Разумеется, Су Су сразу поняла, кто это: девушка словно сошла с недавнего портрета. Белоснежный мех песца обрамлял ее светлое лицо, полуопущенные веки придавали взгляду нежность и томность, а волосы были перехвачены простой голубой лентой, которая, не смотря на простоту, выглядела изысканно и элегантно. Её красота казалась уравновешенной — чуть больше было бы излишне ярко, чуть меньше — слишком бледно. Было ровно столько, чтоб заставить луну скрыться за облаком и пристыдить распустившиеся цветы. С её появлением ядовитая усмешка Пан И Чжи погасла, и в глазах его остались лишь тоска и томление. Присутствующие придворные дамы закусили губу и нервно скомкали платочки.
«А эта сестра и в самом деле опасна,» — подумала Су Су.
В это время ее служанка Чунь Тао пребывала в волнении: а вдруг госпожа опять разгневается? Старшая сестра такая женственная, а у третьей — невинные пухлые щёчки и простодушный взгляд, она совсем юная и не умеет привлечь внимание мужчин.
Однако её госпожа и не думала сердиться. Её большие чёрные глаза с откровенным интересом разглядывали наложницу. Между делом, Су Су откусывала по кусочку от сочной и свежей ягоды клубники. Чунь Тао пришла в недоумение: почему госпожа такая спокойная?
Откуда ж было знать простой служанке, что спустя пятьсот лет в эпоху Троецарствия в одной из обителей бессмертных родится красавица, при виде которой боги и демоны начнут терять самообладание, а клан лисиц*** будет зачарован. Юная фея с невероятной силой духовного перерождения и потрясающей красотой. Такая, какой не видели тысячу лет! И пусть существующий мир стремительно терял гармонию, даже на восьми пустошах новорождённые демоны знали, что за воротами секты Хэнъянь живёт юная дева, чья ослепительная прелесть не сравнится с павшими богинями древних времён.
Её имя — Ли Су Су.
Некоторые осмелились даже предположить, что верховный демон потому и не убил её, что возжелал оставить для себя, ожидая, пока она повзрослеет и расцветёт.
Поэтому Су Су, осознающая себя как чистейшее дыхание вечной женской стихии без малейшего удивления и зависти могла созерцать Е Бин Шан. К тому же, среди бессмертных встречается много подобных красавиц. Су Су, отведя взгляд от влюблённого Пан И Чжи, повернулась к мужу. Тан Тай Цзинь, почуяв это, тут же отвёл глаза от прекрасной наложницы.
Разумеется, злыдень тоже любовался Бин Шан, хоть и притворялся скромником.
Е Бин Шан, единственная женщина при дворе его высочества Сяо Линя, гордо восседала по правую руку от прекрасного принца.
Су Су тихонько шепнула генералу: «Батюшка!» Тот оглянулся на дочь, лакомившуюся клубникой, и одобрительно кивнул: «Си У…» Су Су проглотила последний кусочек ароматной ягоды и поднялась.
Да, да, разумеется, у неё уже накопился бесценный опыт извинений за Си У.
Су Су подошла к Бин Шан, поклонилась, и смиренно произнесла:
— Прими мои извинения, старшая сестра, я не должна была толкать тебя в воду на пиршестве во дворце. Прости меня, великодушно.
Е Бин Шан немного растерялась от неожиданности, но тут же ответила:
— Всё хорошо, сестрица, бывало, что мы ссорились, но я знаю, что ты не нарочно. — Её влажные глаза кротко смотрели на Су Су. Вздохнув с облегчением, Бин Шан заметила: — Третья сестрица, ты повзрослела.
Такой доброты Су Су не ожидала. Почему же тогда Си У так ненавидела старшую сестру?
Вместе с этими мыслями в душе Су Су всколыхнулись сомнения и чувство вины. Е Бин Шан и в самом деле казалась нездоровой. Её болезненную бледность скрывал толстый слой пудры. Не раз за время трапезы она покашливала, прикрываясь платком. Сяо Хуэй — горничная Бин Шан, поддерживая госпожу, недовольно пробурчала:
— Нян-нян, вы слишком легко прощаете сестру, она явно нарочно в тот день…*****
— Помолчи, Сяо Хуэй, — нахмурившись, прошептала Бин Шан.
Та смущённо прикрыла рот рукой.
Прежде чем покинуть отчий дом, старшая сестра не раз терпела обиды от младшей. И хотя сейчас у неё есть вельможный покровитель, ей всё же приходится уступать.
Наложница Е Бин Шан снова задумчиво посмотрела на фигурку в девичьем розовом, занявшую место позади отца — генерала, и изо всех сил пожелала, чтобы Си У действительно поскорее повзрослела.
Глава 10: «Обман»
Празднество по случаю дня рождения великолепного принца Сюаня было в самом разгаре. Выступления музыкантов сменялись сценами из театральных представлений, а вельможи наперебой произносили поздравительные речи.
Все шло своим чередом, пока в парадную залу, громко смеясь, не вошёл мужчина в белой нефритовой короне с драгоценным кулоном на поясе.
— Надеюсь, мой шестой брат не обижается, что я опоздал к нему на день рождения!
Губы гостя растянулась в улыбке, но глаза его не смеялись. Сяо Линь, восседающий на почётном месте, при виде вошедшего, охладел лицом и резко встав, молвил:
— Четвёртый брат!
«Так это принц Чжао,» — поняла Су Су.
Четвертый принц явно чувствовал себя хозяином положения. Небрежно-разнузданной походкой он шел через зал, и подданные в испуге склоняли перед ним головы. Под его острыми чёрными глазами залегли тёмные синеватые тени, капризный рот кривился в усмешке. По всему было видно, четвертое высочество — человек никудышный. Тем не менее положение его при дворе было особым. Сын любимой наложницы императора, державшей гарем в своей власти, он имел огромное влияние и считался главным соперником шестого принца в борьбе за престол.