Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Связанные шрамами
Шрифт:

Капитан Карр неловко откашлялся.

— Я надеялся воспользоваться этой возможностью, чтобы обсудить ваши дальнейшие перспективы, леди Брин.

Ужас сковал ее горло, но она с трудом сглотнула и спросила:

— Да?

— Простите меня за прямоту, но многие сейчас считают вас испорченной женщиной после того, что вы пережили в Берсладене. Я имею в виду нарушения, совершенные принцами Барендура.

Она покраснела от гнева.

— Я была замужем за принцем Треем… и вряд ли могу считать себя испорченной за связь с мужем.

Он согласился с этим, кивнув.

— Я имел в виду… внимание принца Рангара.

Брин резко повернулась и посмотрела на деревья, не в силах смотреть капитану Карру в глаза. Сжав руки на коленях, она сказала сдержанным голосом:

— Это правда, что принц Рангар заставлял меня совершать неподобающие поступки, но могу вас заверить, что в день свадьбы я была девственницей.

Глаза Капитана Карра скользнули по ее телу, бесстыдно изучая каждый изгиб.

— Возможно и так, но есть и те, кто утверждает, что женщина, изнасилованная принцем Барендур, погублена независимо от того, сохранилась ее чистота или нет.

Она сильно сжала руки, не в силах сдержать гнев на лице.

Он наклонился вперед и положил руку ей за спину.

— Посмотрите, как вы покраснели. Я не собирался унижать вас, леди Брин, а лишь констатировал суровую реальность. Вы больше не девственница. Не один Барендурский дикарь прикасался к вам ненадлежащим образом. Немного найдется достойных мужчин, которые с чистой совестью взяли бы вас в жены.

Аргументы капитана были совершенно нелепыми, и она поразилась его наглости. Она была будущей королевой. Ее муж будет королем самого богатого королевства в Эйри. Она могла бы раздвинуть ноги на Малом столе перед высшими советниками королевства, и принцы все равно добивались бы ее руки.

— Я благодарна вам за прямоту, — сказала она, стиснув челюсти. — Вы и представить не можете, как я ценю честность после всего, что мне пришлось пережить. Кстати, хорошо, что вы заговорили о принце Рангаре. Мне не дает покоя тот факт, что мой похититель находится с нами под одной крышей, пусть и в подземелье. Видите ли, мне снились кошмары, что он вырывается на свободу. Я подумала, что если увижу его взаперти, то это даст мне некоторое успокоение…

Капитан Карр положил свою мозолистую руку ей на колено и прошептал:

— Вы можете мне доверять, леди Брин. Пленник взаперти.

— Однако…

— Увидев этого разбойника, вы только сильнее расстроитесь.

Карета грохотала по тропинке, огибая ручей, журчавший в Священном лесу. Они почти добрались до водного святилища.

«Еще несколько минут, — уверяла себя Брин. — И я смогу выбраться из этой проклятой кареты».

Капитан Карр взял с серебряного подноса апельсиновое печенье и поднес его ко рту, что, по ее предположению, должно было быть соблазнительным жестом.

— Мне всегда были важны ваши интересы. — от его дыхания сильно пахло травой для трубки. — Я заверил ваших родителей, что, если с ними что-нибудь случится, я позабочусь о вашем благополучии. И поскольку ваши брачные перспективы столь малы, я считаю своим долгом… и честью, конечно же… предложить вам свою руку…

Не успел он начать предложение, как в дверь кареты вонзилась стрела.

Брин подпрыгнула, вскрикнув.

Кучер немедленно остановил лошадей.

Сердце Брин бешено заколотилось. Она низко пригнулась, хотя в карете с открытым верхом было мало укрытий. Год назад она бы закричала и бросилась на дно кареты. Теперь она лучше знала, как себя защитить.

Капитан Карр мгновенно насторожился и, перегнувшись через борт кареты, вытащил стрелу из расколовшегося дерева. Взяв ее в руки, он заметил, что стрела сделана в полевых условиях, и перешел в военный режим.

— Это не стрела Мирской армии. — огрызнулся он, посмотрев на кучера: Езжай. Возвращайся в замок Мир. Сейчас же.

Водитель попытался направить паникующих лошадей к повороту, но дорога оказалась слишком узкой, и им пришлось свернуть в лес.

Еще одна стрела пронзила воздух прямо над головой Брин.

Она ахнула, пригибаясь, и тут же проследила откуда был выстрел, из-за трех кленовых деревьев, каждое из которых было шириной с пони. Из-за одного из деревьев выглянуло лицо, уже прицеливающееся для нового выстрела. И их было больше: по меньшей мере четверо повстанцев укрылись за деревьями.

Капитан Карр положил руку ей на плечо, чтобы она не поднималась.

— Не высовывайтесь, леди Брин. Уилс, разворачивай этих чертовых лошадей! И передай мне свой арбалет!

Пока кучер пытался направить лошадей в сторону замка, Брин не сводила глаз с деревьев. Ее сердце бешено колотилось в груди.

Это было нападение на Карра… но и на нее тоже. Повстанцы не знали, что она на их стороне.

Она схватила серебряный поднос, бросив печенье на пол кареты, и использовала его как щит. Капитан Карр наложил стрелу на арбалет солдата и направил его на мятежников. И выстрелил.

Она вонзилась в колено одного из мятежников. Человек вскрикнул и привалился спиной к дереву.

Когда капитан Карр выпустил очередную стрелу, кучер наконец вывел лошадей из леса. Он щелкнул кнутом, и лошади сорвались в галоп.

Еще одна стрела вонзилась в задний угол кареты в дюйме от руки Брин. Прежде чем карета с грохотом отъехала, она успела разглядеть человека, который в нее стрелял.

«Я знаю его».

Это был дровосек из деревни… сын ее любимой старой швеи мадам Нелл.

— Пригнитесь, леди Брин! — капитан Карр оттолкнул ее от стрел мятежников, раздавив на полу кареты рассыпавшееся печенье, и в последний раз выстрелил в нападавших.

Глава 28

ТАИНСТВЕННЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ… РАНЕНЫЙ МУЖЧИНА… ЕСЛИ СЛУХИ ПРАВДИВЫ… КОРОНА ПОД УГРОЗОЙ… РОЗМАРИН

В течение нескольких дней после нападения мятежников в Священном Лесу Капитан Карр выставил вокруг замка Мир дополнительную стражу. Число солдат было удвоено, а количество слуг сокращен вдвое — остались только самые доверенные и необходимые люди.

Несмотря на все свои недостатки, Карр не был идиотом. Он знал, что мятежники пользуются поддержкой среди простого народа, и вполне вероятно, что многие служащие замка поддерживают их.

Он запретил Брин уходить с этажа… ограничив ее комнатой, коридором и уборной. Когда она пыталась возразить, что ей нужно принести что-то из других комнат замка, он приказывал принести это ей.

Поделиться с друзьями: