Таинственная звезда
Шрифт:
— Но мы не можем заменить Рики родного отца! — пылко воскликнула Джани. — Когда вы увидите этого человека, вы поймете, что несправедливо было бы отказать ему в праве на сына.
Наступило долгое молчание.
— Мы должны известить об этом советника Хилла, — наконец сказала миссис Бриггс. — Он интересовался этим случаем. Кроме того, мужчина лучше разбирается в психологии другого мужчины, чем мы, женщины.
«Но Рики вовсе не обычный случай!» — возмущенно подумала Джани. Инстинкт подсказывал ей, что Джеймс Хилл при всем его благородстве и великодушии никогда не сможет понять беспокойного, вечно куда-то рвущегося Ричарда Брейда. Последний словно воплощал в себе все то, что Джеймс Хилл сурово осуждал, — безрассудство, вспыльчивость, тягу к приключениям. Она была уверена, что советник Хилл всегда держал свои чувства под контролем и никогда в жизни не поддавался страстным порывам.
Кроме того, теперь ей казалось, что целая пропасть разделяла их миры. Она даже мысли не допускала, что сможет просить его о помощи. После того, что она ему наговорила вчера, что-то, что только возникало в их отношениях, казалось безвозвратно разрушенным.
— Есть только одно решение, — задумчиво произнесла миссис Бриггс. — Может быть, Брейд собирается снова жениться? Он ни на что такое не намекал?
Джани покачала головой. Она подумала, что и одной женитьбы, наверное, для Ричарда Брейда оказалось достаточно. До вчерашнего дня он даже не знал о смерти Велты Вивьен. Но он обещал сражаться за Рики во всех судах мира...
Миссис Бриггс смотрела на девушку с беспокойством.
— Я предупреждала тебя, Джани, что Рики Брейд — всего лишь очередной случай в нашей работе. Если ты будешь принимать это так близко к сердцу, твоя судьба будет ужасна!
В детском доме Джани встретил веселый тарарам. Была суббота, и миссис Форрест целый день возилась с двадцатью четырьмя сорванцами. Джани приехала как раз вовремя, чтобы присоединиться к очереди на кухню за «пудингом желаний».
Оказалось, что директор потерял запонку.
— Смотрите, она, наверное, попала в пудинг вместе с монеткой! — в притворном ужасе воскликнул он и затем добавил: — А кто видел мою семифунтовую гирю? Если вы, детки, тоже засунули ее в пудинг, нам нечем будет взвешивать рождественскую индейку!
Дети любили его поддразнивания. Они пронзительно визжали от восторга и весело цеплялись за него. Джани тщетно пыталась представить себе подобную сцену в «Велбурн инфант фаундейшн».
— Деньги на украшения? — переспросил ее Джордж Форрест. — Мы собирались сами сделать украшения из гофрированной бумаги и мишуры.
Он повел Джани посмотреть на фонарики, развешанные на перилах лестницы. Как только они оказались за дверями, Джани сказала:
— Мы смогли, наконец, найти отца Рики Брейда. Он приедет повидаться с ним вечером в среду.
Джордж Форрест привык относиться ко всяким новостям спокойно.
— Это точно? Была одна мать, которая обещала принести в следующий раз куклу. Это было два года назад, но она так и не появилась у нас...
— Точно, — заверила его Джани.
— И что потом?
Джани покачала головой:
— Дело поступит в суд.
Она не могла себе позволить сказать больше. Она боялась даже подумать, что Рики станет яблоком раздора между комитетом и Ричардом Брейдом.
Обычно она зазывала ребенка, с которым хотела поговорить наедине, в свою машину. Дети всегда были рады посмотреть на мотор или протереть стекло замшей. Но сегодня Рики сам нетерпеливо ждал ее, чтобы показать собачью конуру, которую они с дядей Джорджем сумели соорудить из бочки.
— Понимаете, я обещал Джету конуру на Рождество! — В голосе мальчика звучала гордость. — Я сделал ее почти сам, дядя Джордж только помогал мне, совсем немножко. Он сказал, что я когда-нибудь стану инженером. Больше всего на свете я люблю делать вещи своими руками!
— Я тебе тоже кое-что обещала, — сказала Джани. — Помнишь?
Ребенок кивнул. Его взгляд был прикован к ее лицу. Тело мальчика напряглось.
— Рики, я нашла твоего отца. Он приедет к тебе в среду.
Она прочла в его глазах страх — страх перед неизвестным чужим человеком, страх, что его снова обманут.
— Я буду очень занят в среду! Нужно расчесать Джета. У меня может не остаться времени.
Джани хотелось закричать: «Ты так ему нужен! Вы оба нужны друг другу! Ты должен полюбить его!» Но что эти слова могут значить для семилетнего мальчика, которого миссис Прис с позором выставила вон?
В среду Джани умышленно держалась подальше от детского дома. Лучше, если эти двое поладят друг с другом без ее посредничества. Но весь день ее не отпускала мучительная тревога.
В любом случае свободного времени у нее все равно не оставалось. Она обещала приемной матери Милдред пойти с ней на школьный концерт, в котором девочка принимала участие. После Рождества Милдред начинала работать в модном ателье.
И хотя Джани ухитрилась пораньше улизнуть с концерта, ей пришлось еще зайти к миссис Маккробен, которая великодушно предложила взять двух мальчиков из детского дома на все рождественские каникулы и съездить с ними за границу. Пока они обсуждали эти планы, вернулся с работы доктор, ее муж, и они оба принялись уговаривать Джани выпить с ними кофе.
— Я слышала, мы пропустили великолепную вечеринку у советника Хилла в прошлую пятницу, — заметила миссис Маккробен, протягивая чашку Джани. — Коллега моего мужа был там и все нам рассказал о ней.
Джани, слегка вздрогнув, пробормотала, что вечеринка на самом деле была очень удачной.
— Только ужин в Сент-Эндрю заставил меня пропустить такое событие, как вечеринка в «Милл-Хаусе», — продолжала упорная миссис Маккробен. — Никогда не могла подумать, что такой упертый холостяк, как Джеймс Хилл, отважится на это! — Она испытующе поглядела на Джани и с удовольствием добавила: — Из того что мне рассказали, я поняла, что это только начало! И если Джеймс не пригласит меня следующий раз, я сама к нему напрошусь!
Джани поспешила с ней согласиться. Пусть будет так, как думает миссис Маккробен. Только вот она на эти вечеринки больше не придет. Если даже советник Хилл и вздумает ее пригласить, она все равно откажется. Ей будет очень больно, но она туда не пойдет. Это не ее мир, и ей там не место.
Добравшись до своего дома, Джани опять увидела темную фигуру, маячившую у ступенек. Ричард Брейд, заметив девушку, пошел ей на встречу.
— Вы виделись с Рики? — спросила Джани с ходу, даже не здороваясь.
— Да, виделся.
— И как... как все прошло? — Голос девушки задрожал от волнения.
— Вы еще спрашиваете! Я принес ему заводной поезд и книгу о животных с картинками. И все время, пока я там был, он не отрывал от нее взгляда. Я не смог вытянуть из него и пары слов. А затем у него настало время дрессировать собаку. Вот и все!
Боль и горечь в голосе Ричарда Брейда поразили ее.
— Он просто стеснялся, он такой застенчивый, робкий мальчик...
— Я понимаю. Я чувствовал то же самое, когда узнал, что у меня есть сын. — Брейд в отчаянии взмахнул рукой. — Рики не признал меня. Не имеет значения, чем это можно объяснить. Слишком долго он жил своей жизнью. Я не вмещаюсь в его мирок. Дураком я был, когда думал... ждал, что он... что мы... — Он отвернулся.